一说到奶茶,很多人脱口而出“mike tea”。其实,milk tea多指英式奶茶(即直接将奶冲到茶里)。 “奶茶”别再叫“milke tea”了,老外根本不这么叫说 珍珠奶茶,老外一般都这么说: boba boba [ˌbəʊ.bəˈ] 波霸奶茶 奶茶里的珍珠,也称'珍珠奶茶 ,这种表达在美国西部比较多见。 bubble tea bubble 英 ['bʌb(ə)l],美 ['bʌbl] 作名词,表示:气泡,泡沫,泡状物,用来描述奶茶顶部的“泡泡”。这种表达在美国东部比较多见。 “奶茶”别再叫“milke tea”了,老外根本不这么叫说 “我要一杯奶茶”英语怎么说? 口语中常用'I'd like + sth', 来表示想要某东西。 I'd like a bubble tea. 我要一杯奶茶。 “我要一杯奶茶,多糖的”英语怎么说? I'd like a bubble tea with more sugar. 我要一杯奶茶,多糖的。 注意,这里动词用with, 很多人受“加多点糖”的中文思维影响, 而用动词add,这是不对的。 “我要一杯奶茶,少冰的”英语怎么说? I'd like a bubble tea, go easy on the ice. 我要一杯奶茶,少冰的。 注意:这里的“少”不用less, go easy 有“少用”的意思。 奶茶就是Milk tea. Bubble tea是珍珠奶茶. Less ice也是少冰的意思。你可以说 I’d like to have a coffee mike tea with bubble, less ice please. 一杯咖啡珍珠奶茶少冰。 Bubble tea在我们这里是珍珠奶茶的意思… 我去点奶茶我问老外能不能去冰她说只能less ice…的确是less ice… |
|
来自: 昵称14934981 > 《外语知识》