分享

“奶茶”别再叫“milke tea”了,老外根本不这么叫说

 昵称14934981 2021-01-31

一说到奶茶,很多人脱口而出“mike tea”。其实,milk tea多指英式奶茶(即直接将奶冲到茶里)。

“奶茶”别再叫“milke tea”了,老外根本不这么叫说

珍珠奶茶,老外一般都这么说:

boba

boba [ˌbəʊ.bəˈ]

波霸奶茶

奶茶里的珍珠,也称'珍珠奶茶 ,这种表达在美国西部比较多见。

bubble tea

bubble 英 ['bʌb(ə)l],美 ['bʌbl]

作名词,表示:气泡,泡沫,泡状物,用来描述奶茶顶部的“泡泡”。这种表达在美国东部比较多见。

“奶茶”别再叫“milke tea”了,老外根本不这么叫说

“我要一杯奶茶”英语怎么说?

口语中常用'I'd like + sth',

来表示想要某东西。

I'd like a bubble tea.

我要一杯奶茶。

“我要一杯奶茶,多糖的”英语怎么说?

I'd like a bubble tea with more sugar.

我要一杯奶茶,多糖的。

注意,这里动词用with,

很多人受“加多点糖”的中文思维影响,

而用动词add,这是不对的。

“我要一杯奶茶,少冰的”英语怎么说?

I'd like a bubble tea, go easy on the ice.

我要一杯奶茶,少冰的。

注意:这里的“少”不用less,

go easy 有“少用”的意思。

奶茶就是Milk tea. Bubble tea是珍珠奶茶. Less ice也是少冰的意思。你可以说 I’d like to have a coffee mike tea with bubble, less ice please. 一杯咖啡珍珠奶茶少冰。

Bubble tea在我们这里是珍珠奶茶的意思…

我去点奶茶我问老外能不能去冰她说只能less ice…的确是less ice…

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多