分享

“奶茶”才不是叫“milk tea”,老外听到会很懵逼

 一叶风笛 2019-10-26

奶茶好喝,你知道奶茶的英文表达怎么说吗?“milk tea”?那样的表达就真的太TM“中式英语”了。老外,可不一定听懂你说的是个啥!

1.在美国,同样是奶茶,东部地区和西部地区,关于奶茶的叫法竟然还不一样!

“奶茶”才不是叫“milk tea”,老外听到会很懵逼

西部地区都管它叫"boba tea",音译就是“波霸奶茶”。美国东部的年轻人管奶茶叫"bubble tea",“bubble”是气泡的意思,指的就是奶茶悬在顶部的的“奶茶泡泡”,也指奶茶。

如果你是一个“奶茶控”,你可以用“milk tea buff”称呼自己。“buff”就是“增益、增加”的意思,在英雄联盟里的“蓝爸爸”,其实就是“blue buff”。

例子:

I'm a milk tea buff. I know that drinking too much bubble tea is bad for my health, I can't control myself.

我是一个奶茶控,尽管知道喝太多奶茶对我身体不好,但是我控制不住我自己啊!

2.点完奶茶,几个人凑在一起刚开始喝,朋友问你:“what’s the tea?。

你一脸懵逼,问我喝什么茶?什么意思,难道还要点?

“奶茶”才不是叫“milk tea”,老外听到会很懵逼

事实上,才不是你想的那样呢!

这里的“what’s the tea”等同于“What is the new drama today”,意思是“今天有什么劲爆八卦吗?”和我们说的“吃瓜群众”有的一拼。

“奶茶”才不是叫“milk tea”,老外听到会很懵逼

“tea”怎么就有了“八卦”意思呢?

这其实和欧美文化相关,外国人喝下午茶放松,贵妇名媛凑在一起,聊一聊明星的各种“八卦绯闻”,很正常。与其说是喝茶,不如说是“聊八卦”放松,渐渐“tea”,就衍生了“八卦”的意思。

咳咳,看来八卦这件事,老外和咱中国人,都不能避免啊!八卦是妥妥的刚需啊。

3.奶茶固然好喝,但是容易发胖啊,反式脂肪酸那么高,根本健康!而不加糖的奶茶,喝起来,总是差了许多味道!

其实,除了奶茶、咖啡,我们中国也有很多好喝的茶!鼎鼎大名的“中华十大名茶”,就连外国人都很追捧!

在古代,只有“凯撒大帝”那样的罗马贵族,才配享用来自东方的神秘礼物。每克茶叶直接和“黄金”等价。

那么你知道“十大名茶”是哪些,用英文怎么说吗?

告诉你吧,他们分别是:

洞庭碧螺春 Biluochun

西湖龙井 Longjing

安溪铁观音 Iron Guanyin

黄山毛峰 Maofeng

武夷大红袍 Big Hongpao

君山银针 Silver Needle

冻顶乌龙 Wulong

六安瓜片 Guapian

云南普洱茶 Puer Tea

祁门红茶 Black Tea

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多