分享

blow hot and cold 千万别译成“忽冷忽热”,它们真的没关系!

 缘何此生只爱书 2020-05-28

你有选择困难症吗?

很多时候我们都会面临选择,无法做出决定,生活中这些情况每天都在上演,比如:

出门跟男/女友约会,穿什么衣服?

下班了别人都不动,我走还是不走?

又到了吃饭时间,点个什么外卖呢?

很多事情都要做出选择,太难了,真让人“blow hot and cold”呀~

你猜到“blow hot and cold”的意思了吗?下面会有详细的解析,我们一起来看看吧~ 


blow hot and cold ≠ 忽冷忽热

blow 有“吹;刮”的意思,但 blow hot and cold 并不是吹的又冷又热的,该习语通常与about 搭配使用blow hot and cold(about sth)用来形容对事物的态度像天气一样多变,踌躇不决。

blow hot and cold(about sth)

)拿不定主意;出尔反尔

) 游移不定、踌躇不决

-Jenny blew hot and cold about her job; every day she changed her mind.

-珍妮对于工作的事情拿不定主意,今天想这样明天想那样。

“拿不定主意”我们知道怎么表达了

那做决定、下定决心该怎么说呢?

一起来看看

做决定的相关英语表达

① make a decision 

)做决定

-She could not make a decision about the dress.

-她对(买不买)这衣服迟迟无法做决定。

② make up one's mind

)做出决定,拿定主意,下定决心

-I hope you can make up your mind quickly.

-我希望你快点下决心。

注意:两个短语的大致意思差不多,只是在强烈程度上有些差别,前者是对某事做出决定,而后者是下定决心做某事(意愿更强烈些)。



blow your mind ≠ 吹你的大脑

有没有第一眼反应是“吹你的脑子”的人?举手保证不打你 blow your mind 做为一个习语真实含义是:使某人兴奋(或吃惊)

blow your mind

)使某人兴奋(或吃惊)

-Wait till you hear this. It'll blow your mind.

-等着听听这个吧。它会让你大感意外的。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多