分享

''Good luck''是“好运”,''Just my luck''和“好运”一点关系也没有!

 松桃乌罗梵净山 2020-07-12
Just my luck

虽然说'luck'是“运气”的意思,但'Just my luck'却是坏运气

这句话通常用来吐槽自己的运气差、运气不好。

一般别人说'Just my luck'其实是在说“真倒霉!我的运气总是这样坏”


例句:

Just my luck that it's broken!

真衰,它坏了!

Just my luck to have this happen! 

摊上这种事真倒霉!



表示“祝你好运”的表达

各位知道“祝你好运”除了用'Good luck'还有什么其他的表达么,今天西外君来给你拓展!


1

Best of luck. 祝你好运


这是在我们口语中很常用的句子,如果在稍微正式一点的场合中就可以说:“I wish you the best of luck.”,它和“Best of luck.”的意思是一样的。


例句:

Best of luck on/with your finals!

祝你期终考试好运!



2

Break a leg! 祝表演成功!


这个句子的字面意思是“摔断腿”,它在实际生活中一般用来祝人们好运,特别是在上台演出之前。

这其实是因为以前的人们都十分迷信,他们认为嘴上说祝别人好运,反而会导致不好的事情发生。


例句:

I hope you break a leg. 

我希望你演出成功。

小伙伴们千万不要误会了哦!这个例句的意思才不是:我祝你摔断腿

3

Hit the jackpot 交了好运

jackpot 英 [ˈdʒakpɒt] 美 [ˈʤækˌpɑt]

n.累积奖金(尤指赌博或彩票中待赢的巨额累积奖金)。

而短语本身的意思其实是“中了大奖”、“中了头彩”的意思,也可以延伸为“交了好运”,毕竟中头彩的人运气实在是太好啦!

例句:

They hit the jackpot when they hired Xiwaijun.

他们雇了西外君这么好的员工,真是交了好运。




4

finger crossed 乞求好运


在国外,他们通常会用食指和中指交叉,以此来乞求自己能得到好运


例句:

Well, let's keep our fingers crossed that we've got good prospects. 

是啊。让我们祈祷我们有好的未来吧。


除了“Fingers crossed.”之外,在类似的语境中,小伙伴们也可以使用“keep one’s fingers crossed”或者“cross one’s fingers”,来表示“但愿、希望”。


5

Knock them dead!

虽然这句话看起来十分暴力,但其实一般来说是用于告诉某人要尽力做好,翻译为“干得漂亮点!全力以赴!


这个句子还可以用于表演开始前祝福演员、音乐家等演出成功,表示“让他们刮目相看吧!”


例句:

It will be a brilliant show tonight. Knock them dead!

今晚这场表演一定精妙绝伦!让观众刮目相看吧!

好啦~西外君在这里祝大家 Break a leg 哦! 

我们明天22:20再见!晚安~~

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多