分享

“好运”别再说 Good luck 了,老掉牙啦!

 糊糊450 2018-06-19

1.Break a Leg  祝你好运(在众人面前献丑时常使用) 


eg:

Break a leg actually means good luck! 

Break a leg实际上就是祝你好运的意思!


Break a leg in your game today. 

祝你在今天的游戏中好运。


和许多英语谚语一样,它起源有很多种说法,大部分人认为“break a leg”最早在迷信时期用来阻止恶魔故意搅扰他人行动。当时人们认为:希望某人“good luck”恶魔就会让相反的事情发生。所以说“good luck”实际上会给演员带来“bad luck”。就像中文里的“怕什么来什么',或者'说出来就不灵了”,所以用“break a leg”反而躲避恶魔,赢得好运。


2.mud in your eye  祝你好运 


eg:

Wine is her only indulgence.  Here's mud in your eye!

  酒是她唯一的嗜好。祝你好运!


mud in your eye.可不是“你眼睛里有泥!”这是一句英文祝酒辞,相当于“祝你健康”或“干杯”。

3. Keep one's fingers crossed(cross one's fingers) 祈求好运


eg:

Keep your fingers crossed, everyone, TOM only got to answer one more question. 

大伙乞求好运吧,汤姆只需要再回答一个问题了。


另外,Keep one's fingers crossed还可以表示祈愿 ; 祈求成功 ;祈求平安的意思。


拓展:keep one's fingers crossed supplication 祈愿


4. The best of luck  祝你好运


  相关短语:

  wish you best of luck  祝你好运

  Best of luck  祝你好运 ;


  eg:

  The best of luck. Get home safely! 

  祝你好运,一路平安到家!


 Today's game is sure to win,and wish you best of luck!

 今天的比赛一定可以赢的,祝你好运!

5. Better luck next time 下次好运(常用来在别人失败时表示鼓励和安慰。)

  eg:

  I'm sorry to hear that you failed your driving test, but better      luck next time.

  你没通过驾驶考试我很难过,不过祝你下次成功。

6. knock on wood

甩掉霉运交好运,老外会说敲敲木头或者触碰木质的东西,表示有好事发生,运气不错。


eg:

I've never broken a bone, knock on wood.

我从来都没骨折过,真是运气好。


7. hit the jackpot 

Jackpot 意指“头彩”“大奖”,这个短语本身表示“中了大奖”,也可以指交了好运!


eg:

They hit the jackpot when they hired her.

他们雇了她这么好的员工,真是交了好运。

8. keep one's fingers crossed. 祝你好运 

9. God bless you. 祝你好运

10. best wishes to you. 送你最美好的祝愿

11. best regards to you. 送你最诚挚的祝福

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多