分享

American Thanksgiving Day 可不可以说成America's Thanksgiving Day?

 凌哥英语 2020-07-30

微友提问

请问凌哥,下图(PEP五年级下册P28)中,既然中国的国庆节是China's National Day,那么美国的感恩节American Thanksgiving Day 可不可以说成America's Thanksgiving Day?谢谢!

您好!

在特定的语境中,不会引起误解的情况下,是可以的。但是,在“必应(国际版)”中,即便凌哥搜索“America's Thanksgiving”,搜索结果依然是American Thanksgiving更加多见。

《纽约时报》的两个标题中,都是The American Thanksgiving。

所以,我们最好是选择一种“约定俗成”的说法,更加合适一些。比如“菊花”,非要说成“菊的花”,人家也能明白,但是显然后者不是约定俗成的说法。

在《Collins词典》中,American[形容词]的第一义是指“美国的”,但是America[名词]的第一义是“美洲”还是“美国”就要看情况了。

这是在Collins学习者词典中,American的第一义,指“美国的,美国人的”。

在Collins词典的British English中,America的第一义是“美国”的简称。

在Collins词典的American English中,America的第一义是“北美洲、南美洲、西印度群岛的总称”。第二义是“北美洲”。第三义是“美国”。到底哪个是哪个,完全要看情景和语境了。

这种细微的差别,在有的词典是不会告诉我们的。比如《朗文当代英语辞典》:

可以看到,在《朗文词典中》American和America都是与美国有关的。

那么美国以外的那些,怎么说呢?和加拿大有关的就直接说Canadian和Canana。

美国以南的国家就叫Latin American和Latin America。

让我们来看另外一个例子:汉语“爸爸”和“老爸”,我们中国人可以体会到两者的细微差异。但是,在大部分词典中的英语翻译都是“Dad”。那么借助词典来理解词义的外国人,看到“爸爸”和“老爸”,能体会到两者的差异吗?

显然,也不太可能啊!

点击图片了解详情


问:凌哥,为什么你没有在公众号回答我的提问?
答:凌哥太忙,每天基本上只能免费、详细回答一条。提问较多的时候,还要看微友的运气了。凌哥有时还有好内容要和大家分享,就不能回答问题了。

问:如何才能提高被回答的概率?

答:建议您使用“在行一点”。在那儿,还可选择“私密提问”。

问:为什么“在行一点”里面无法提问了?

答:“在行一点”规定答主每天只能接收3个提问。机会有限,要抢哦!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约