关于房子和我自己的房子我写过不少文章。 [德语语言] 居(wohnen)有所住(Wohnung)——简述我的购房经历 我在北京2008年买了个小小的房子,在北京昌平高教新城,这是我名下的唯一房产。这个房子就是“公寓套房”,是一个“Drei-Zimmer-Wohnung”(两室一厅)。我当时买的是期房,是未建好的房子,直到2010年底才收房装修入住。直到2013年才拿到房产证。等收房和等房本的煎熬就不用说了。所以期房慎买。这是我这个过来人的忠告。这是题外话。 那么证明这个房子的所有权的证书——房产证,德语怎么表达呢?能说:f Hausbesitzurkunde吗?我只是拥有对于这一套两室一厅的公寓房“Wohnung”的所有权而已, 而不是对整个房屋“Haus”拥有所有权。所以,在汉语的“房子”概念中,对于绝大部分人而言, 房产证的德语表达可以是: das Eigentumszeugnis von der Wohnung , 或者 f Eigentumsbescheinigung von der Wohnung, 或者还可以说 f Eigentumsurkunde von der Wohnung,和 f Besitzurkunde。 |
|