分享

关于Epiphanie 主显节吃的国王饼:千层面饼VS布里欧?

 法语悦读Bonbon 2020-08-06

2

1

8


Tous les ans, à partir du premier dimanche du mois de janvier, on fête l'épiphanie ou Jour des Rois. 

每年1月的第一个周日庆祝主显节。

Et chaque année c’est le même débat : galette des Rois dans le Nord,couronne des Rois dans le Sud. 

Il y a, d'un c?té, les adeptes de la pate feuilletée à la frangipane en forme de galet – d'où son nom –, et de l'autre,les amoureux de la brioche à la fleur d’oranger et aux fruits confits semblable à une couronne. 

但在这一天,南北方吃的“蛋糕”有点不一样:

北方派 国王饼 VS 南方派 皇冠蛋糕

一个夹的是杏仁奶油,千层面饼,扁平状;另一个是甘橘花或者果酱布里欧,外形如皇冠。

Pourtant, Michel Fabre, artisan boulanger patissier mettout le monde d’accord : ?Une bonne galette, c’est un produit fait avec les meilleurs ingrédients possibles, quelle que soit la méthode et la recette de l’artisan?. C'est dit.

但,不管怎样,一个好的国王饼,必须是采用最好的原料配方。

Selon Nadine Cretin, historienne des fêtes, on retrouve la trace de la première galette en pate feuilletée en 1311, à Amiens, grace à Robert II de Fouilloy, évêque d’Amiens. ?C’est alors un gateau "feuillé" – sans fourrage. La veille des Rois, on y enfermait une véritable fève (la légumineuse) pour désigner un roi. Ce n’est qu’au XVIe siècle que le petit objet devient une pièce de monnaie, puis d'autres symboles porte-bonheur en porcelaine de saxe en 1875?, nous explique-t-elle. Pourtant, cette symbolique, qui consiste à élire un roi,serait encore plus ancienne. ?à l'époque des Saturnales romaines, lors de grands banquets, on élisait un roi avec des osselets ou des dés. Celui-ci pouvait ensuite distribuer des ordres ou des gages?, continue l'historienne. Ilne s'agit pas encore d'un gateau. 

历史悠久,第一块国王饼可追溯到1311年,在马克龙的故乡Amien(小编注)。往里面放进一颗真的蚕豆,以指代国王,后续到17世纪,演变为一枚钱币,之后又陆续以其他陶瓷制象征幸运的小物件放进国王饼中。

Et si vous vous demandez pourquoi une pate feuilletée au Nord, et une brioche au Sud, c’est tout simplement une affaire de produits régionaux.

如果细究到底为什么北方是千层面,南方是布里欧面包,答案其实很简单,地区特色。

Alors que dans leNord, la galette de pate feuilletée se développe et s’impose dans de nombreusesrégions de France, ?la Provence reste attachée à ses habitudes?, affirme Nadine Cretin. Ainsi, dans le sud de la France, il n'est pas question de galette mais de gateau des Rois. Les boulangers et patissiers de Provence, du Languedoc etd'Aquitaine proposent une brioche des Rois avec des ingrédients qu'ils ont à proximité dont ils sont fiers : la fleur d'oranger et les fruits confits. Etpourquoi une brioche et non une pate feuilletée ? ?Le beurre doit être dur pour faire un feuilletage, il est donc difficile de le travailler à cause de la chaleur?, assure l'artisan Michel Fabre. ?La forme de couronne, quant à elle, a peut-être été influencée par le dessert de No?l des Espagnols et des Portugais,semblablement identique?, pense Nadine Cretin. Dans tous les cas, pour nos deux experts, cette spécialité du Sud part de l'artisanat local et s'est développée naturellement dans chaque région.

根本原因是,南方气温高,制作千层面需要比较硬的黄油,所以南方不适宜制作千层面。并且,皇冠形状收到了葡萄牙或西班牙的圣诞节蛋糕的形状的影响。

Mais quel sud ??Cela a commencé dans le midi, au XIXe siècle, et maintenant, on consomme ces brioches aux fruits confits jusqu’à Lyon et Bordeaux?, nous explique Nadine Cretin. Des noms qui varient selon les régions, d'après notre historienne des fêtes : ?gateau à la Chaudière en Champagne-Ardennes, royaume en Provence, dansle Languedoc et en Aquitaine, pogne ou épogne dans le Dauphiné, galfou ou garfou en Gascogne et dans le Béarn...?. ?L’épiphanie est une fête nationale et la galette, une spécialité régionale?, résume Michel Fabre. Question ventes,l'artisan boulanger-patissier francilien vend ?90 % de frangipanes?. à Poitiers et à Nantes, c'est 50-50. à Bordeaux, c'est la brioche qui l'emporte – on l'appelle d'ailleurs ?couronne bordelaise?. Et à Toulouse, il se vend huit briochescontre deux frangipanes.

所谓的南方指哪些地区?从中部开始至里昂和波尔多。而且在不同地区,给这个蛋糕取的名字也不同。总之,主显节是一个全国性的节日(但不是法定假日),但是吃的饼,确实地区特色很明显。北方以千层面为主,南方以布里欧面包为主。

当然吃货不要担心…………

Nombreux sont les?Sudistes? habitant dans le nord de la France qui sont nostalgiques de leur couronne briochée. Pas de panique : ?On trouve les deux produits chez tous les artisans. On peut facilement se procurer des galettes dans le Sud, et encore plus facilement des brioches dans le Nord?, assure Michel Fabre. Même si tout cela s’en tient à l'endroit où l'on vit, c’est aussi une question de go?t. ?Ce qui pla?t dans la frangipane, c’est le croustillant de la pate, le fondant dela crème et le go?t caramélisé. Dans la brioche, c’est le moelleux que l’onrecherche et la gourmandise du sucre?, complète notre artisan. Pour les indécis, ce dernier propose un entre-deux : ?On fait des galettes feuilletées avec des fruits secs dans la crème d’amande, et c’est un réel succès?. Mais quetous les fabophiles – collectionneurs de fèves – se rassurent, il y en a bel et bien dans les deux.

你想吃的话,全法国的蛋糕店里面都可以买到这两种类型的国王饼。

Source: Madame FIGARO

Merci de nous abonner en scannant le QR Code ci-dessous:

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多