在生活中,常常说一句无心的话,就会被人误会,被曲解成各种各样与原本含义大相径庭的话。 那么在英语里,“别误会”要怎么说呢?难道是don't mistake? 其实,汉语里“别误会”说的就是“别误解我的意思”,而“误解”就是英语里的misunderstand。 因此,“别误会”最简单的说法就是don't misunderstand me。 更口语化的一个说法是don't get me wrong。get在这里表示理解,比如I get it(我懂了)。 Don't get me wrong就是“不要错误地理解我”,也就是“别误会”。 例:Don't get her wrong, Jez loves having the boys back home. 别误会,杰兹喜欢她的孩子们回家。 此外,还可以用don't take this the wrong way。 例:I like you.Don't take this the wrong way, I mean as a friend. 我喜欢你。别误会,是作为朋友的那种喜欢。 你学会了吗? 文章来源:沪江英语 |
|
来自: 昵称50368963 > 《英语点津》