分享

“别误会”用英语怎么说?

 Felix老师 2020-11-24
当我们与朋友沟通时,免会产生误会。那么问题来了,“别误会”用英语该怎么说?

确的表达是:don't get me wrong.

get someone wrong是“误解、误会”的意思,前边加上否定词don't就表示“别误会”啦。来看两个例句


Don’t get me wrong, I like your haircut, I’m just surprised you cut it so short.
别误会,我喜欢你的发型,我只是很惊讶你剪得这么短。

Don't get me wrong, they're just a little too strict.
别误会,我只是觉得他们有些太严格了。

在美剧《生活大爆炸》中,Howard描述Leonard时,就用到了这个表达:

Ah, this takes me back. Leonard obsessing about Penny. I mean, don't get me wrong, I love your new stuff, but once in a while it's nice to hear the hits.
这话让我想起从前了。那时候佩妮让莱纳德如此着迷。别误会,我挺喜欢你现在的状态,但偶尔听听你的痴情独白还是蛮有意思的。

此外,“别误会”还可以说成:don't take this the wrong way意思也是一样的~

在美剧《摩登家庭》中,Phil要和孩子们比赛,于是有了下边的对话:

Phil: Relax. They're never gonna last as long as us.
Claire: Oh, honey, don't take this the wrong way, but I have almost no faith in you.
-别担心,他们不可能赢我们。
-亲爱的,别误会。但我确实对你没有任何信心。


和“别误会”相近的还有一句“这只是个误会”,这句话又该怎么说呢?

正确的表达是:This is just a misunderstanding.

在美剧《破产姐妹》中,有人觉得Caroline勾引了自己的男友,于是她解释道:

This is just a misunderstanding. Rico's not interested in me. Come on, we are not interested in your men at all. Not at all. 
这只是个误会,里科对我不感兴趣。拜托  我们对你们的男人完全不感兴趣,完全不来电。


以上就是今天的内容啦

关于“别误会的地道说法

你学会了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

 上期复习 
“放鸽子”用英语怎么说?

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多