【原文】 南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。 南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。 南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。 【注释】 南:南山。 樛(jiū):树枝下曲而高的树。 藟(lěi):似葛,野葡萄之类。 累:系,挂,攀缘,缠绕。此处又作纍。 只:助词。 君子:此处指结婚的新郎。 履:禄。福履:幸福。 绥:与妥通,下降的意思。《礼记·曲礼》:“大夫则绥之”《疏》“绥,下也。”《毛传》“绥,安也。"亦通。 荒:掩覆。 将:扶助。 萦(yíng ):回旋,缠绕。 成:就;到来。 【参考译文之一】 南山有樛木,葛藤爬上树。和乐君子啊,福禄安抚你。 南山有樛木,葛藤覆上树。和乐君子啊,福禄扶助你。 南山有樛木,葛藤缠上树。和乐君子啊,福禄成全你。 【参考译文之二】 南有弯弯树, 攀满野葡萄。 新郎真快乐, 安享幸福了。 南有弯弯树, 覆满野葡萄。 新郎真快乐, 大有幸福了。 南有弯弯树, 缠满野葡萄。 新郎真快乐, 永驻幸福了。 【仙泉新译】 南山樛树高又高, 葛藤将它来缠绕。 喜气洋洋新郎官, 吉祥如意福星照。 南山樛树雄赳赳, 葛藤掩映风景幽。 喜气洋洋新郎官, 福禄伴你永不愁。 南山樛树姿态奇, 葛藤相拥不分离。 喜气洋洋新郎官, 幸福临门永不弃。 【仙泉赏析】 本诗的解释有分歧。基本形成共识的是,认为这是一首祝贺新婚的民歌。诗人先以葛藟缠绕樛木,比喻女子嫁给丈夫。然后为新郎祝福,希望他能有幸福、美满的生活。但也有人解读为“成人礼”的颂辞。 从“藤缠树”这一意象来解读,似应理解为男女关系为贴切。男人是树,女人是藤,这是容易理解的比喻。新娘带来幸福,新郎受到祝福。 从美学的角度来看,树与藤纠缠在一起,具有审美价值,生命的相依,令人无限感动。幸福其实很简单,就是彼此在一起! |
|