【原文】 衡门之下,可以栖迟。泌之洋洋,可以乐饥。 岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜? 岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子? 【注释】 衡:“横”的假借字。衡门:横木为门,门上无屋,言其简陋。一说东西曰横,横门就是东向或西向的城门。 可以:一作“何以”。 栖迟:叠韵连绵词,栖息、安身、盘桓之意。以上二句言负郭陋室也可以居住。 泌(bì):指泌丘下的水。一说“泌”与“密”同,均为男女幽约之地,故泌水为一般的河流,而非确指。 洋洋:水流不竭貌,水盛的样子。 乐:“療”的省借。療,治疗。《韩诗外传》作“疗”。“療饥”等于说充饥解饿。清水解饿当然是夸张之辞,和一、二两句都表示自甘贫陋。一说这是隐语,《诗经》中常将性的欲望称为饥,乐饥指满足性的饥渴。闻一多《神话与诗·高唐神女传说之分析》:“其实称男女大欲不遂为‘朝饥’,或简称‘饥’,是古代的成语。” 岂:难道。 河:黄河。 鲂:鱼名,就是鳊。鳊是肥美的鱼,黄河的鳊尤其名贵。 取:通“娶”。 齐君姜姓:姜姓是当时最上层贵族之一。以上四句上二句是下二句的比喻,言娶妻不必选齐姜这样的名族,正如吃鱼不一定要吃黄河的鲂。下章仿此。 宋君是殷之后,子姓。 【参考译文之一】 支起横木就算门,横木底下好栖身。泌丘有水水洋洋,清水填肠也饱人。 难道吃鱼,一定要吃黄河大鳊鱼?难道娶妻,一定要娶齐国姜家女? 难道吃鱼,一定要吃黄河鲤鱼尝?难道娶妻,一定要娶宋国子家大姑娘? 【参考译文之二】 横木做门简陋屋,可以栖身可以住。泌水清清长流淌,清水也可充饥肠。 难道我们要吃鱼,黄河鲂鱼才算香?难道我们要娶妻,非娶齐国姜姑娘? 难道我们要吃鱼,黄河鲤鱼才可尝?难道我们要娶妻,非娶宋国子姑娘? 【仙泉新译】 寒门陋室且为家, 栖身度日无牵挂。 门前泌水流不尽, 饮水充饥能保命。 吃鱼难道要挑剔, 黄河鳊鱼非要吃? 娶妻难道要高攀, 非要齐国姜姓女? 吃鱼难道要讲究, 黄河鲤鱼必须吃? 娶妻难道要豪门, 非要宋国大公主? 【仙泉赏析】 此诗有多种解读,主要有“隐士诗”与“爱情诗”之说。这里选择安贫乐道隐士诗的说法。 也许诗人心有不甘,但不得不安慰自己,在食色两方面都没有什么欲望,似乎满足于清贫与柴妻的生活。 从人性的角度来看,谁愿意饮水充饥?谁不愿意吃美味的鱼?谁不愿意娶贵族女子为妻?当梦想实现不了的时候,只好面对现实。 所以,诗人不过是人在江湖、身不由己罢了。 当然,也不排除诗人是真心隐逸,不想让自己当欲望的奴隶。知足常乐,也是值得推崇的价值观! |
|