出行的时候 最烦的就是一步一个红灯了 尤其是约会快迟到了 等红灯真是让人急得跳脚
这时候你要是跟朋友汇报 “我在等红灯” 今日主题 '红绿灯'的英语知多少? NO.1 wait for the red light≠等红灯 我们知道 wait for 表示→等待的目的 但一定要注意 它后面跟的是我们要「等来的」 而不是「等走的」 所以如果说wait for the red light 你的目的就是:等红灯出现 (难道在绿灯的时候,你不走,还等红灯出现) 那么我们如果想要表达“在红灯面前等一下,绿灯再走”,要怎么说呢? No.1 wait for the red light to change 红灯一般变化后, 就会变成绿灯 (那个说会变黄灯的给我站出来...), 所以在英语中,我们不说“等红灯”, 而是“等绿灯的到来”, 才可以过马路。 可以这样说: ↓ wait for the red light to change (to green) No.2 wait for the green light 但其实 更直接的说法是: ↓ wait for the green light (真相了~) 所以 '我在等红灯'可以说: ↓ ① I'm waiting for the green light. ② I'm waiting for the red light to change. NO.2 “闯红灯”英语怎么说 根据不同情况 闯红灯有两种说法 ① 一看左右没车,闯红灯 一般说 ↓ jump the red light jump表示→忽略掉~ 类似的表达有 jump the queue:忽略掉队伍,直接插队 例: A traffic police officer stopped us for jumping the red light. 因为闯红灯,我们被交警拦住了。 ② 还有一种是 根本不看红绿灯,直接冲过去的 可以说 ↓ run the red light 例: Don't run the red light, or you'll be sorry. 不要闯红灯,不然你会后悔的。 说到红绿灯,我们知道'红灯'是red light,'绿灯'是green light,那'黄灯'是yellow light吗? NO.3 “黄灯”是yellow light 吗? 美国人会把'黄灯'说成yellow light 但在英国人看来 黄灯的颜色和琥珀色很接近 所以他们会说 ↓ amber light amber /ˈæm.bər/ :琥珀色的 例: We should slow down at the amber/yellow light. 黄灯的时候,要减速慢行。 拓展 1 除了红绿灯以外, 在马路上我们还经常会 看到哪些事物/标识呢?
zebra /ˈzebrə/ 指代斑马,所以斑马线就是zebra crossing。 另外,也可以用crosswalk /ˈkrɒswɔːk/ 来代替斑马线。 cross /krɒs/ 是横跨,所以crosswalk就是人行横道。 2 那与斑马线相关英语怎么表达呢?
jay /dʒeɪ/在很早以前,是“愚蠢的人”的通用术语,所以,jaywalking/ˈdʒeɪwɔːkɪŋ/就是愚蠢地穿过马路,乱穿马路啦~
两个单词意思都是人行道, 只是pavement/ˈpeɪvmənt/在英国用得比较多, 而在美国则称为sidewalk/ˈsaɪdwɔːk/。
像我们常见的“xx km到某地”“xx路右转”的指示牌, 就是signpost/ˈsaɪnpəʊst/路标啦,通常这个词在英国用得比较多,在美国为“sign” /saɪn/。 |
|