分享

老外 call you names,可不是“叫你名字”!被人欺负惨了还不知道……

 yg760 2020-08-30

本文转载自英语共读

我们都知道

call是“叫”name是“名字”

那如果有人call you names

难道是“叫你名字”?

要是这么理解

那可是吃了大亏还不知道

1
call you names

它其实符合 call 的最基本用法

call sb sth 

表示「取名为」或者「称呼某人为」

比如疫情期间

一个新生儿收获了这样的名字

An Indian couple chose to call their child Lockdown.

一对印度夫妇给孩子取名为“隔离”

His name is Jeremy, but we call him Jem.

他叫杰里米,但我们都叫他杰姆

所以 call you names 

直译就是“用各种名字来称呼你”

人本来只有一个名字

现在换着花样来叫你

就表示

「起外号嘲笑某人」或者「骂某人」

给某人安一些无礼的名称来侮辱他

例句:

Tom is worried that if he wears glasses at school the other children will call him names.
汤姆担心他要是在学校戴眼镜会被其他孩子取笑

Don't call me names, or I'll kill you!
别骂我,不然我弄死你!

这个短语发展出一个词

name-calling 

「人身攻击;言语谩骂」

理解了 call you names

我们来看跟它很像的——

2
call your name

一定要注意和 call you names 的区别

一个是 your  一个是 you

一个是 name  一个是 names

call your name 才表示

叫你的名字 

例句:

Why do I keep hearing someone call my name when no one is actually calling me?

为什么明明没有人叫我,但我总是听到有人叫我名字呢?

朋友之间互相叫的时候

 经常会把姓省掉  直接——

3
call you by your first name

first name 指「名」

这个短语就表示「直呼其名」

同样地

call you by your last name

「用姓来称呼你」

call you by your full name

「用全名来叫你」

例句:

We call each other by our first names here. The only person we call by last name is the boss.

我们这儿彼此都直呼其名。唯一用姓来称呼的,就是对老板。

Whenever my mom calls me by my full name, I know I am in trouble.

每当我妈叫我全名的时候,我就知道我有麻烦了。

有一部高分电影

Call Me by Your Name

中文名就是《请以你的名字呼唤我》

「总结」

call you names   

起外号嘲笑你;骂你 (name-calling   言语谩骂;人身攻击)

call your name   

叫你的名字

call you by your first/last/full name   

用名字/姓/全名叫某人

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多