分享

日、韩、越南语为什么这么像汉语?这其实是汉文化“入侵”的结果

 听雪楼75iz4v14 2020-10-03

古汉语

汉语是世界上最古老的语言之一,是现代社会公认最难学的语言。这种由民族带来的自豪感、自信感,让一些网民认为,日语、韩语是汉语的后代。因为日、韩两国的一些文字俨然就是汉字,或者发音与汉语相近。

特别是日语的发音与我国闽南语的发音,许多都极其相似。其实不用说闽南语,日语的一些词汇的发音和普通话也十分相似。比如自由读作ji yu;信念读作shin nen;天才读作ten sai。因为这种相似,一些人大喜,言之凿凿的说日语就是中文的方言!

这么说吧,别说我们这样认为,其实日本人自己心里都明镜似的光亮,他们就管这些发音与汉语相似的词叫汉音。不过这'汉音',充其量只能说是由汉语演变过去的,远远不能说是汉语的后代。

孔子周游列国

日本文字诞生的时间非常晚,被汉语入侵

日本文明诞生的时间非常晚,孔子周游列国时期,他们还在穿着草裙、系着兽皮,用最原始的石器进行劳作和生产。此时的中国已经开始由奴隶社会向封建社会过渡,铁器的广泛使用和牛耕的推广,显著的提高了社会生产力。在文化上,更是构造出了中国历史上最为辉煌灿烂、群星闪烁的时代——'百家争鸣'盛景。

同一时间正处在石器时代的日本,却连文字都没有产生。不过没有文字不代表这个文明没有语言。一个文明就算再落后,也会有独属于自身的、特殊的交流方式。日语就是这样的存在,它本就存在,和汉语并无关系。

日语

不过日语的语法,同朝鲜语、蒙古语以及中亚各突厥语类似,是一种动词后置且通过后缀决定句子含义的语言。这也是那些'大佐'口音的来源。

语法暂且不提,仅从字形看日文,不难发现日文的许多句子都是一些'圈圈偏旁'和汉字进行组合。这正是因为日本文明诞生的时间非常晚,最初根本没有文字,所以很容易被外来文字入侵。

但在日本脱离部落酋长模式后,汉传佛教传入日本,深深的影响到了日本人的思想。于是他们搞了大和政权,形成了一定规章制度的政权后,需要用文字来记录文明的发展,需要抄佛经、写史书。

佛教

仅凭日本现有的语言显然无法完成这些任务,于是,上层社会的人开始大量学习'塑料汉语',把东南沿海的佛经读音称为'吴音',把留学生带回来的长安音称为'汉音'。'吴音'与'汉音'和本土语言相融合,这才有了前面许多发音与汉语接近的词汇。

日语有汉字,是因为'训读'音

可是实际上,这些与汉语相似的词汇只是书面语用的多,日本的口语仍然是汉字词很少的纯日语。所以每个汉字,除了本身借去的吴音、汉音之外,还有强行用日语读的'训读'音。

佛经

所谓'训读'音,即是将我国古汉语演化成日语的发音。比如日语数字1、2、3的读法:1读作ichi,2读作ni,3读作san。中国古汉语1读作jit,2读作nji,3读作sam,发音基本上是相同的。

包括日本人自己也知道,这是来自于古汉语的发音。但是呢,在日语的构词中,1却读作hitotsu,2读作futatsu,3读作mittsu。与这些数字的发音完全不相同,构词和发音不同这是什么意思呢?比如日本的水读作mizu,但说水管的时候就是sui do。再比如日本的国名nippon或者nihon,也来自于古汉语的发音Nyit pun。

日语

发音与构词不同的这种模式,显然易见十分麻烦,日本人身处其中,自然也觉得麻烦无比。于是便有了我们今日看到的'圈圈偏旁'和汉字的搭配,这些本质上是一个个拼音字母。所以日本人称汉字为'真名',而这套字母表为'假名'。

虽然假名系统可以拼写全部日语,但是仍保留汉字读日音的'训读'音。而且日语的绝大多数高级词汇,日文仍用汉字书写,读汉音。比如饮料,日文中的'饮'即是汉字的繁体字'飲'。

日文中的饮

比起日语,韩语的情况也类似,他们虽然有自己的语言,但是官方文书自古也用汉语记载。直到五百年前,朝鲜世宗时期,才为了韩语开发出一套专属的体系,用来拼写韩语。不过它的本质仍然是拼音,就比如韩文中常见'杠杠框框',和日本的'圈圈偏旁'的意义是相同的。

但就算用了这套拼音体系,仍然没法改变高达百分之七十的韩语高级词汇都是借的汉语词,韩国的国名'大韩民国'读起来,就与汉语发音极其相似,这可以追溯到我国唐宋年间的官话。

经济文化地位决定了语言的影响力

所以,日韩两国是受到大量汉文化输入,才会让两国的文字与汉字有如此多的相似之处,与血统、后代什么的并无关系。其中更多的乃是中国当年在整个东亚,都是以一个文明开化的核心身份存在,后进国家自然而然的会输入中国文化。用现代的话来讲,就是'先富带后富'。

韩语

只不过随着西方文化的强势崛起,日韩纷纷开始脱亚入欧、脱亚入美,去追寻发展更为快速的文化,和东方文化切割。就连日语、韩语,也像当年中文作为外来词强势入侵两国的语言文化一般,大量的被英语占据。

这种现象不禁惹人深思。其实,在有人提出日语、韩语酷似汉语,是汉语的方言这种段子,且还能被追捧、获得许多人的认同时,我们需要认清一个事实。提出这种观点的许多人,绝非源自于所谓的民族自豪感与自信感,相反,这是一种迷之自卑感,因为日、韩属于发达国家。

这许多人,待佐证了日、韩虽然属于发达国家,但是他们的语言文字还不是汉语的'后代'时,就会产生迷之优越的感觉。如果觉得过于阴谋论,不妨看一下提出这种假设的人,有多少人切实的研究过古汉语,研究过日、韩语言的发展史。

韩语

而从人们对越南语的态度,也可以反映出这种迷之自卑。要知道,比起日韩两国,越南语作为源头和汉语毫无关系的南亚语系,不仅接收了超八成的汉语词,甚至把古汉语的清浊对立、四声八调都借来了,一直被誉为研究古汉语的活化石。

不过就算越南语和汉语有多像,也没有人说它是汉语的后代,这是因为越南远没有日韩两国发达,所以不值得我国网民通过追着人家喊:'你们的语言是源自于中国的!'来获得优越感。

越南语

不过随着国家的进步,越南现在也取消了汉字,改用拉丁字母拼音了。所以,古代神兵再锋利,也砍不过如今的'精钢菜刀'。活在当下最为重要,不要将那些本用来研究的无价财富,当成炫耀的资本。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多