分享

【中英文对照阅读】《论语》第一篇-学而篇(15)

 level 2020-10-04

附中英文注释!从英国学者的地道

译文中学习儒家文化经典

《论   语》

The Confucian Analects


第一篇 学 而 篇  

Book I. Hsio R

【译者简介】


理雅各(James Legge,1815年-1897年)是近代英国著名汉学家,曾任香港英华书院校长,伦敦布道会传教士。他是第一个系统研究、翻译中国古代经典的人,从1861年到1886年的25年间,将《四书》、《五经》等中国主要典籍全部译出,共计28卷。当他离开中国时,已是著作等身。理雅格的多卷本《中国经典》、《法显行传》、《中国的宗教:儒教、道教与基督教的对比》和《中国编年史》等著作在西方汉学界占有重要地位。他与法国学者顾赛芬、德国学者卫礼贤并称汉籍欧译三大师,也是儒莲翻译奖的第一个获得者。

【本篇引语】 
《学而》是《论语》第一篇的篇名。《论语》中各篇一般都是以第一章的前二三个字作为该篇的篇名。《学而》一篇包括16章,内容涉及诸多方面。其中重点是“吾日三省吾身”;“节用而爱人,使民以时”;“礼之用,和为贵”以及仁、孝、信等道德范畴。

【原文】 
1·16 子曰:“不患(1)人(2)之不己知,患不知人也。” 

【英文】

The Master said, ”I will not be afflicted at men’s not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.” 

afflict 使苦恼

【译文】 

孔子说:“不怕别人不了解自己,只怕自己不了解别人。” 

【注释】 
(1)患:忧虑、怕。 
(2)人:指有教养、有知识的人,而非民。 

【评析】 
这段话是孔子对自己学生所传授的为人处世之道。有的解释者说,这是孔子安贫乐道、不求名位的思想。这种解释可能不妥。这不符合孔子一贯的主张。在孔子的观念中,“学而优则仕,是一种积极入世的态度。这里的潜台词是:在了解别人的过程中,也使别人了解自己。

【编后语】

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多