附中英文注释!从英国学者的地道 译文中学习儒家文化经典 《论 语》 The Confucian Analects 第一篇 学 而 篇 Book I. Hsio R 【译者简介】 理雅各(James Legge,1815年-1897年)是近代英国著名汉学家,曾任香港英华书院校长,伦敦布道会传教士。他是第一个系统研究、翻译中国古代经典的人,从1861年到1886年的25年间,将《四书》、《五经》等中国主要典籍全部译出,共计28卷。当他离开中国时,已是著作等身。理雅格的多卷本《中国经典》、《法显行传》、《中国的宗教:儒教、道教与基督教的对比》和《中国编年史》等著作在西方汉学界占有重要地位。他与法国学者顾赛芬、德国学者卫礼贤并称汉籍欧译三大师,也是儒莲翻译奖的第一个获得者。 【本篇引语】 【原文】 【英文】 The Master said, ”I will not be afflicted at men’s not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.” afflict 使苦恼 【译文】 孔子说:“不怕别人不了解自己,只怕自己不了解别人。” 【注释】 【评析】 【编后语】 |
|