分享

《楚辞》卷四《九章》之四《抽思》

 古风泊客 2020-10-24

【篇目】

  [作品介绍]

  [注释]

  [译文]

  [赏析一]~~[赏析五

【古风泊客一席谈】

    抽 思


        [楚辞·九章]

心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。

思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。

悲秋风之动容兮,何回极之浮浮!

数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。

原摇起而横奔兮,览民尤以自镇。

结微情以陈辞兮,矫以遗夫美人。

昔君与我成言兮,曰:“黄昏以为期。”

羌中道而回畔兮,反既有此他志。

憍吾以其美好兮,览余以其修姱。

与余言而不信兮,盖为余而造怒。

原承閒而自察兮,心震悼而不敢。

悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。

兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。

固切人之不媚兮,众果以我为患。

初吾所陈之耿著兮,岂不至今其庸止?

何独乐斯之蹇蹇兮?原荪美之可完。

望三五以为像兮,指彭咸以为仪。

夫何极而不至兮,故远闻而难亏。

善不由外来兮,名不可以虚作。

孰无施而有报兮,孰不实而有穫?

少歌曰:与美人抽怨兮,并日夜而无正。

憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。

倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。

好姱佳丽兮,牉独处此异域。

既惸独而不群兮,又无良媒在其侧。

道卓远而日忘兮,原自申而不得。

望北山而流涕兮,临流水而太息。

望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁!

惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。

曾不知路之曲直兮,南指月与列星。

原径逝而不得兮,魂识路之营营。

何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!

理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。

乱曰:长濑湍流,溯江潭兮。

狂顾南行,聊以娱心兮。

轸石崴嵬,蹇吾原兮。

超回志度,行隐进兮。

低徊夷犹,宿北姑兮。

烦冤瞀容,实沛徂兮。

愁叹苦神,灵遥思兮。

路远处幽,又无行媒兮。

道思作颂,聊以自救兮。

忧心不遂,斯言谁告兮!

[作品介绍]

九章·抽思》是是战国末期楚国诗人屈原的作品。此诗回忆自己向楚王建议革新政治,遭受谗害而被放逐的情况,所写的是把作者蕴藏在内心深处像乱丝般的愁情抽绎出来。全诗流贯着缠绵深沉、细腻真切的怨愤之情,它贯穿了诗的始终,又紧扣了诗题“抽思”,并时时与之相照应。

[注释]

1.郁郁:忧伤郁结。

2.永叹:长叹。增伤:加倍忧伤。

3.蹇产:曲折。

4.曼:义同"曼曼",长的样子。

5.回极:指风的动态。回,回旋;极,至也。

6.数(shuo4烁)惟:屡次想到。荪(sun1孙):一种香草,这里比喻怀王。

7.忧忧:忧愁。

8.尤:同"疣",病痛。

9.矫:举。美人:指怀王。

10.诚言:彼此说定的话。

11.羌:句首语气词。回畔:中途转折,这里有反悔之意。

12.他志:别的主意与打算。

13.憍:通"骄"。

14.览:炫示之意。脩姱(kua1):美好。

15.盖:通"盍",为什么。

16.间:空隙。

17.震悼:恐惧。

18.夷犹:犹豫。冀进:希望靠拢君主。

19.怛(da2达):伤痛。憺(dan4旦)憺:言心情动荡不安。

20.兹:此。历:列举。

21.详(yang2佯):借为"佯",假装。

22.切人:恳切、直切的人。

23.耿着:明白。

24.庸亡:庸,遂;亡,忘。

25.毒:通"独"。药:当作"乐"。謇謇:忠贞之貌。

26.三五:指三王五伯(或谓三皇五帝)。

27.仪:法则。

28.敖:通"傲"。朕:我。

29.牉(pan4判):离异。

30.惸(qiong2穷):孤。

31.卓远:遥远。

32.孟夏:初夏。

33.辽远:遥远。

34.曾不知:竟不知。

35.径逝:直逝,取直路走。

36.濑(lai4赖):滩流。

37.轸(zhen3诊):形容石的形状方如车轸,奇形怪状。崴嵬:高耸不平貌。

38.蹇:曲折。

39.瞀(mao4冒)容:乱貌。

40.沛徂:情绪急而颠沛奔走。

41.道思:且行且思。作颂:作歌。

[译文]

心里的忧愁万分郁结,孤独地唉声叹气不断悲伤。

思来想去怎么也不能开怀,只恨长夜漫漫天总不亮。

秋风一吹万物都要萧条,坏人当道真是一片糟糕!

你为什么那样地容易急躁,你使我心神不安呵,尊贵的香草!

想索性离开故乡跑向国外,看到人民的灾难又镇定下来。

我把菲薄的衷情织成歌辞,想呈现给你呀,我所敬爱。

你早先已经给我约好,我们在黄昏时候见面。

但你在半途又改变了,丢掉了我去和别人缠绵。

你把你的美好向我夸耀,你把你的长处向我矜示。

你对我说的话全不守信用,你只是无原故地对我生气。

想乘着你空闲自行表白,心里害怕又不敢这样做。

我踌躇,但我总想见你,可怜我的心是徬徨无主。

我把这情景编成了歌辞,但你假装耳聋不肯倾听。

我知道直切的人不会讨好,大家也真的当我成眼中钉。

以前我所陈述的有凭有据,难道到现在便都已经忘了?

我为什么总喜欢侃侃而谈,是希望你的光彩更加辉耀。

愿以三王五伯作为你的榜样,愿以彭咸作为我自己的典型。

我们一切都要做到尽善尽美,普天下都要传遍我们的名声。

善行要靠自己努力,不从外来,名声要与实际相符,不要虚假。

哪有不给予的而能得到酬报?哪有不种瓜的而能够得到瓜?

小歌:我为美人唱出我的幽情,日日夜夜都没人佐证。

把他的美好向我矜骄,把我的歌辞在耳边溜掉。

唱道:一只鸟儿从南方飞来,停留在汉水之北。

毛羽十分美丽,孤单地在异乡作客。

没有一个知交,也没有谁介绍。

相隔既远而被人忘怀。要自荐也没有路道。

望着北山而流眼泪,对着流水而自哀悼。

孟夏的夜景本来很短,为什么长起来就像一年?

郢都的路途确是遥远,梦魂一夜要走九遍。

我不管是弯路还是捷径,只顾南行戴着日月与星星。

想直走但又未能,梦魂往来多么劳顿。

为什么我的性情这样端直,别人的看法却和我不同。

替我媒介的人都欠工夫,也还不知道我的从容。

尾声:水浅滩长,我溯沧浪而上。

回望南方,聊以解慰愁肠。

怪石崎岖,行走不如人愿。

迂回超越,使我进退两难。

迟疑不进,落宿在这北姑。

心烦意乱,万事颠沛胡涂。

叹息悲伤,神魂飞向远处。

地偏路远,没人代为诉苦。

调整思路,作歌聊以自娱。

忧愁难解,有谁可以告诉?

赏析

现代多数研究者认为此诗作于楚怀王时期,当时屈原见疏,放逐汉北地区,时间当在楚怀王二十五年(公元前304年)至二十八年(公元前301年)之间。

本篇题以“抽思”,是取白篇中的“少歌”首句“与美人之抽思兮”的“抽思”二字,意思是整理心头的思绪,也就是把自己心中的万端思绪理出头绪,以倾吐心中之郁闷。全诗内容大致由两部分组成:“少歌”以前部分追述进谏的始末,叙写谏君不听反被疏的情形,倾诉了忠不见用、理想不得实现的忧思和怨情;自“倡日”以下为第二部分,则是借怀王被扣留于秦,不得南归的孤单凄凉生活以及其牵恋楚国的伤感情怀,抒发了自己眷恋故国、心系怀王的深挚感情。

佚名

赏析

题目“抽思”,取之于诗篇中“少歌”之首句。对“抽思”的解释,王逸楚辞章句》谓:“为君陈道、拔恨意也。”朱熹楚辞集注》认为:“抽,拔也。思,意也。”王夫之楚辞通释》说:“抽,绎也。思,情也。”蒋骥山带阁注楚辞》以为:“抽,拔也。抽思,犹言剖露其心思,即指上陈之耿著言。”

从体式上看,此篇有个与它篇不尽合一的独特篇章结构:除篇尾有“乱辞”外(这是《九章》中多数篇所具备),还增加了“少歌”与“倡曰”两种形式,此为它篇(如《离骚》、《九歌》及《九章》其它篇等)所罕见。所谓“少歌”,朱熹《楚辞集注》认为乃类同于“小歌”,是诗章前部分内容的小结;所谓“倡曰”,即是“唱曰”,是诗章第二部分内容的发端。联系此篇整体内容,这别具一格的“少歌”与“倡曰”至少起了两个作用:其一,内容结构上的转换,由前半部分刻画与君不合、劝谏无望而生的忧思之情,转向了独处汉北时心情的描摹,“少歌”与“倡曰”在这里起了承上启下的作用,使诗篇顺理成章;其二,诗篇的结构体式有所突破,给人耳目一新之感,避免了单一化叙述的单调与呆板,产生了回旋曲折的艺术效果。

全诗最大的特色,应该是流贯全篇的缠绵深沉、细腻真切的怨愤之情,它贯穿了诗的始终,又紧扣了诗题“抽思”,并时时与之相照应。

诗篇一开首即扣住了题目”抽思“——以忧伤入题,用一连串具有鲜明感情色彩的词汇一下子将读者引入了“忧伤”的氛围,从而步入了诗人刻意营造的感情王国。

诗人丰富复杂的情感是随着诗章的逐步展开而渐次委婉吐露的。诗篇先从比喻入手,描述了诗人的忧思之重犹如处于漫漫长夜之中,曲折纠缠而难以解开,由此自然联系到了自然界——“谓秋风起而草木变色也”(朱熹语);继而写到了楚怀王,由于他的多次迁怒,而使诗人倍增了忧愁,虽有一片赤诚之心,却仍无济于事,反而是怀王多次悔约,不能以诚待之。诗人试图再次表白自己希冀靠拢君王,却不料屡遭谗言,其心情自不言而喻——“震悼”、“夷犹”、“悝伤”、“惦儋”,一系列刻画内心痛苦词语的运用,细致入微地表现了诗人的忠诚与不被理解的窘迫。“望三五以为像兮,指彭成以为仪”,“善不由外来兮,名不可以虚作”,——一番表露,既是真诚的内心剖白,也是寄寓深邃哲理、予人启迪的警策之句,赋予诗章以理性色彩。

“少歌”后的“倡日”部分,叙述角度有所转换。这部分以由南飞北的鸟儿作譬,刻画了诗人独处汉北时“独而不群”、“无良媒”的处境,其时其地,诗人的忧思益增:“望北山而流涕兮,临流水而太息”两句,令人读之怃然。值得注意的是,诗篇至此巧妙地插进了一段梦境的描写,以此抒写诗人对郢都炽烈的怀念,使读者似乎看到诗人的梦魂由躯体飘出,在星月微光下,直向郢都飞逝,而现实的毁灭在空幻的梦境中得到了暂时的慰藉。这是一段极富浪漫色彩的描绘。

诗篇最后部分的“乱辞”完全照应了开头,也照应了诗题。诗人最终唱出的,依然是失望之辞——因为,梦幻毕竟是梦幻,现实终究是现实,处于进退两难之中的诗人,无法也不可能摆脱既成的困境,他唯有陷入极度矛盾之中而藉诗章以倾吐心绪,此外别无选择。

佚名

赏析

    

《抽思》可分为五段:

第一段:

心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。

思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。

悲秋风之动容兮,何回极之浮浮!

数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。

原摇起而横奔兮,览民尤以自镇。

结微情以陈辞兮,矫以遗夫美人。

所谓“抽思”,即抽出、伸展、抒发思念。思念,使人异常痛苦,抽出、伸展、抒发思念后,似乎可以减轻痛苦。屈原被流放,心中郁郁思绪忧伤,屡次希望楚怀王收回成命,召他回去,而又屡次失望。屈原想象,这都是楚怀王多有怨怒,不肯谅解他。屈原想逃跑,疾起而狂奔,但又害怕连累很多人。在流放途中,都有士兵看守,就连书信也不能自由,屈原想给楚怀王上书,申明自己的委曲,但也不能如愿,他只好假托写信给家姐,以冀求家姐将书信转交给楚怀王。这就称之为“抽思”。

第二段:

昔君与我成言兮,曰:“黄昏以为期。”

羌中道而回畔兮,反既有此他志。

憍吾以其美好兮,览余以其修姱。

与余言而不信兮,盖为余而造怒。

原承閒而自察兮,心震悼而不敢。

悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。

本段通过屈原与楚怀王的交往过程,描绘出屈原的自信。屈原与楚怀王曾经约定,黄昏时去做一件什么事,可是楚怀王爽约食言没有去,反而责怪屈原。屈原反复自省自察,确信自己没有错,所以很伤心但却坦然。

第三段:

兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。

固切人之不媚兮,众果以我为患。

初吾所陈之耿著兮,岂不至今其庸止?

何独乐斯之蹇蹇兮?原荪美之可完。

望三五以为像兮,指彭咸以为仪。

夫何极而不至兮,故远闻而难亏。

善不由外来兮,名不可以虚作。

孰无施而有报兮,孰不实而有穫?

屈原在本段仍反复申明,我是光明磊落的,对于我的光明磊落,你怎么可以忘记?我原指望三王五霸可以效法,彭咸可以成为准则,可是为什么我却被流放?你不施予怎么会有回报,你不播种怎么会有收获?

第四段:

少歌曰:与美人抽怨兮,并日夜而无正。

憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。

少歌,即小歌。是古代乐章结构的组成部分,有对前一部分内容起小结、收束的作用。屈原总结说,我想帮他抒发愁怨,可是却不能匡正他。对于楚国来说,我以他为骄傲,可是他心思散漫,对我的陈词不听从。

第五段:

倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。

好姱佳丽兮,牉独处此异域。

既惸独而不群兮,又无良媒在其侧。

道卓远而日忘兮,原自申而不得。

望北山而流涕兮,临流水而太息。

望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁!

惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。

曾不知路之曲直兮,南指月与列星。

原径逝而不得兮,魂识路之营营。

何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!

理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。

古人赋诗,有咏,有诵,有唱,有颂,很少有我们现代这样念的。因为只有咏、诵、唱、颂,才能把感情融入诗赋中,才能真正感动人。屈原在本段唱出的是自己的孤独之情,他渴望被人了解,被人理解,可是却没有人能够了解他,理解他。

第六段

乱曰:长濑湍流,溯江潭兮。

狂顾南行,聊以娱心兮。

轸石崴嵬,蹇吾原兮。

超回志度,行隐进兮。

低徊夷犹,宿北姑兮。

烦冤瞀容,实沛徂兮。

愁叹苦神,灵遥思兮。

路远处幽,又无行媒兮。

道思作颂,聊以自救兮。

忧心不遂,斯言谁告兮!

屈原自己总结说,沙滩上水浅而湍急,逆流而上是很艰难的,虽然是向南,有方向,可是我去干什么?一路上心神迷乱,只好以沿途风景聊以自慰。船行虽然缓慢,可是我的心却象流水一样湍急。沿途风景虽然美好,可是荒无人烟,没有人与我说话言谈,也没有向导给我介绍这些风景。我有满肚子的话无法述说,只好整理整理思绪,写作这篇歌赋,聊以自慰。至于以后谁能看到这些言词,就不管了!

本篇《抽思》,即抽出、伸展、抒发思念。屈原被流放,心中郁郁思绪忧伤,屡次希望楚怀王收回成命,召他回去,而又屡次失望。他被士兵押解着,独自一人上了路,他想与人沟通交流,诉说自己的冤屈,诉说自己的忠诚,诉说自己对楚国的拳拳之心。可是,行走在荒无人烟的山水间,没有人来倾听他的心声,甚至连可以说话的向导都没有。他只好独自伫立船头,一会儿念念有词,一会儿放声高歌,一会儿又低头沉思,惆怅徘徊又踯躅。对于一个昔日的贵族,高官,这种孤独是他难以忍受的。

佚名

赏析

        

现代研究者多据篇中“有鸟自南兮,来集汉北”句,断此篇作于汉北,时在楚怀王后期。但屈原何故到汉北呢?蒋骥《山带阁注楚辞》说:“原于怀王,受知有素。其来汉北,或亦谪宦于斯,非顷襄弃逐江南比。”屈原谪官汉北,现无从考证,而蒋骥亦系推测口气。故难以置信。本篇题以“抽思”,是取白篇中的“少歌”首句“与美人之抽思兮”的“抽思”二字,意思是整理心头的思绪,也就是把自己心中的万端思绪理出头绪,以倾吐心中之郁闷。全诗内容大致由两部分组成:“少歌”以前部分追述进谏的始末,叙写谏君不听反被疏的情形,倾诉了忠不见用、理想不得实现的忧思和怨情;自“倡日”以下为第二部分,则是借怀王被扣留于秦,不得南归的孤单凄凉生活以及其牵恋楚国的伤感情怀,抒发了自己眷恋故国、心系怀王的深挚感情。

佚名

赏析

王逸在《抽思章句》说:“此章言己所以多忧者,以君信谀而自圣,眩于名实,昧于施报,己虽忠直,无所赴诉,故反复其词,以泄忧思也。”《抽思章句》就是在这个调子的基础上注释内容的。它表述了几个问题:一,《抽思》是《九章》中独立的篇章。二,体栽是作者自述,主人公是屈原。三,对称人物是“君”,“荪”,即楚国国君。四,屈原反复述说被流放的忧思,顷谢自己忠君爱国之情。可是王逸表述的这几个问题在原文中找不到存在的文字,完全是王逸无中生有、強加给屈原《抽思》的不实之词,使后人至今读不通《抽思》内容,不知道《抽思章句》究竟表述了什么?错误是严重的,表现在下面几个方面:

一,《九章》本是楚国黔中郡民众抗秦历史文献,是完整的篇章,原文是没有标题的,汉代人在整理先秦楚国抗秦历史文献时,为了传颂需要,把长篇文献的自然段分成九篇独立的文章,毎篇文章赋上一个相应的篇名,总名名曰《九章》,《九章》及各篇篇名留有汉代文化的烙印。后人围绕标题作文章,是无法找到先秦《九章》真实内容的。

二,屈原只是《九章》的作者,作者不出现在作品内容中,作品中没有屈原的自述,更没有屈原的行踪可寻。

三,先秦时代的“君”并不指“国君”,它是人与人之间的“敬称”,“君”与楚王无关系。

四,屈原是楚国官员,先秦没有任何史料记载屈原被流放的事,没有记载的事就是无中生有。屈原作品是楚国抗秦历史文献,根本不叙述作者自己的事迹。汉代人没有读通先秦时代的屈原作品,误以为作品中的“余”、“吾”、“朕”、“我”就是屈原的自称,其实,先秦时代只有“我”才是“自称”,但屈原作品中的“我”不是作者自称,因为作者不出现在作品中。屈原作品中的“我”表述一个与作者相关的“群体”,即“我们”,先秦的书面语没有“我们”词组,都用“我”来表述。先秦时代的“余”表述“我军”,汉代早期人误认为“我”的代词。先秦时代的“吾”是动词,原意作“抵御”,汉代早期文人把它误作“我‘的代词。先秦时代的“朕”是地理名词,指“边境交界处”,汉代早期人不懂“朕”的原意,强令它为“我”的代词。先秦简文、金文最基本的知识,汉代人已经不懂了,文化出现了断层现象,因此才出现《楚辞章句》注错的诸多错误。

《抽思章句》注释的错误十分明显,有几个关键词的解释使后人一直头痛,在错误的内容中徘徊,至今无人读通《抽思》。

一,人物的捕风捉影

前面我已经论述主人公的错位,指出了“余”、“吾”、“朕”、“我”的实际含义,“余”才是文中真正的主人公,它指“我军”。“我军”的交往除了抗秦外,它活动在在当时特定的人物中。比如“昔君与我成言兮”的“君”,王逸把它注着与屈原相对应的楚王,错也。因为,主人公不是屈原,而是“我军”。我军对应的人物是“君”(抗秦义军),彼此相称为“君”,把它釋作楚王肯定失去原意,即无中生有地生出一个楚王来。再比如:“數惟蓀之多怒兮”的“荪”,王逸把它釋作香草,喻君,它成了楚王的代词。文中并没有楚王的存在,“荪”喻“君”肯定错误。屈原作品所谓的“草”都是合成字,“荪”由“草”、“孙”合成“,草,指代人。孙,出奔。通“遜”,指人的属性。即“人出奔”。它是动词,不是名词,釋作“君”错得离谱。再比如“美人”,王逸把釋作楚怀王,可是“美人”在先秦时代不是词组,它包含了“美”、“人”两个单词各自的词义,没有现代美人的含义。美,先秦时代,“充实谓之美”。人,杰出人才。“美、人”相连一起,它表述“充实力量的杰出人才”。什么杰出人才具有充实力量?军队,“军队”称之“美人”,犹今日把保卫国家的军队称之为“最可爱的人”是一个含义。王逸望文生义,捕风捉影,把先秦时代的“美人”釋作“怀王”丧失文字原意。再比如“三五”,王逸把它釋作“三王五伯”,错也。因为《九章》只叙述楚黔中郡民众抗秦事迹,不与古史古人发生瓜葛。三,終。《太玄經·二進》:“三歲不還。”《注》:“三,終也。……山川高險,終歲不還,以喻難也。”五,古軍隊編制單位名,五人為伍。通“伍”。《左傳》桓五年:“為魚麗之陣,先偏後伍,伍承彌縫。”戶藉以五家為伍。““三五”指“终年作战的士卒”,把它升格成“三王五伯”是王逸的捕风捉影。再比如“彭咸”,王逸把它釋作“先贤”,即古代的贤圣人物,至今后人围绕“先贤”大做文章,论战不休,从而产生很多的教授和博导,感谢王逸给后人的科研课题,并界定了“先贤”的调子,离开了这个调子,后人就没有资格晋升教授、博导。可是“彭咸”连名词都不夠格,研究者却争论得入神入圣,围绕“先贤”找证据,把“彭咸”神化得入微,使人不得不相信“彭咸”的确是“先贤”。可是,先秦时代的名词是单音节的词,“彭咸”包含两个单词各自的词义。“彭”,鼓聲。古人行軍,擊鼓則進,鳴金則止。引申為“前進伐敵”。咸,周遍。《國語·魯》:“小賜不鹹。”《莊子·知北遊》:“周、遍、鹹”三者異名同實,其指一也。“彭咸”原意指“鼓聲響遍”。引申為“前進遍地”。把它当作名词实是无中生有。再比如“鸟”,王逸把它作屈原自喻,却不知道先秦时代的“鸟”本是战旗上的图徽,指代军队,是约定俗成的事。《山海經·大荒東經》:“有蒍國,黍食,使四鳥:虎、豹、熊、羆。”《注》:“四鳥,即四支兇猛軍隊。”

再比如“谁”,王逸把它釋作“疑问代词”,错也。屈原作品中的“谁”都是“代名词”,它通“蜼”。指戰旗上的軍徽圖像。指代军队。

可以说,王逸望文生义,捕风捉影,构筑《抽思》人物,把《抽思》内容完全虚化,无法落实原意。

二,地名的错位

王逸把《抽思》中的“有鸟自南兮”釋作“屈原自喻生楚国。” “南”字无解。《九章》是《楚辞》,所述的都是楚国的事,这个“南”是针对楚国而言的。楚国南方有黔中郡沅、湘之域,这里的民众称为“南夷”,书面语简称“南”。《九章》所述事迹都与“南夷”相关连。“汉北”落座在“南夷聚集区”,而王逸却不知“汉北”在什么地方,因此没有注释。其实,”漢,灘域。通“灘”。位置在楚江南“江潭之域”,即沅水、潭水之域。今溆浦灘域是也。北,敗,敗逃。《左傳·桓》九年:“以戰而北。”《荀子·議兵》:“遇敵處戰則必北。”《注》:“北者,乖背之名,故以敗走為北也。”引申為“灘域軍隊敗北。”根本不是什么地名。再比如“牉獨處此異域”的“异域”,也不是地名。異,分開。《史記·商君傳》:“民有二男以上不分異者,倍其賦。”此指傾襄王十九年,秦伐楚,楚軍敗,割上庸漢北地予秦。將黔中郡灘域分割予秦。域,疆界,境地。《詩·商頌·玄鳥》:“肇域彼四海。”《集傳》:“域,封境也。”言“分割疆界。”北山,王逸把它当作山名釋义,错也。其实,它指“败北地域的山”。“江潭”,王逸把它釋作“江渊”,即溯江渊去郢都,方位错了。屈原作品中的“江”指沅江,不指长江。潭“,潭水,出自武陵鐔成玉山,東入郁林,在楚黔中郡郡治溆浦之域。“北姑”,王逸把它释作地名,错也。北,敗,敗逃。姑,丈夫的母親,父親的姐妹稱姑,丈夫的妹妹稱小姑,婦女可通稱姑。指親聯關係。引申為相關的失地。言“敗北相關聯的土地。“遂”,遂,王逸釋作“不通达”,错也。遂,五縣為遂。《周禮·地官·遂人》:“五鄙為縣,五縣為遂。”即郡的建置,此指楚黔中郡。

综上所述,王逸望文生义、捕风捉影筑了《抽思》中人物和地名,把《抽思》内容注释得面目全非,不可通读。虽流传一千八百多年之久,人们不识盧山真面目,争议仍然在进行中。当代的专家、博導只相信传统经学,不相信今人揭示,总是骑在驴上寻驴,不可思议。

佚名

《抽思》   [楚辞·九章]

心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。

思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。

悲秋风之动容兮,何回极之浮浮!

数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。

原摇起而横奔兮,览民尤以自镇。

结微情以陈辞兮,矫以遗夫美人。

昔君与我成言兮,曰:“黄昏以为期。”

羌中道而回畔兮,反既有此他志。

憍吾以其美好兮,览余以其修姱。

与余言而不信兮,盖为余而造怒。

原承閒而自察兮,心震悼而不敢。

悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。

兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。

固切人之不媚兮,众果以我为患。

初吾所陈之耿著兮,岂不至今其庸止?

何独乐斯之蹇蹇兮?原荪美之可完。

望三五以为像兮,指彭咸以为仪。

夫何极而不至兮,故远闻而难亏。

善不由外来兮,名不可以虚作。

孰无施而有报兮,孰不实而有穫?

少歌曰:与美人抽怨兮,并日夜而无正。

憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。

倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。

好姱佳丽兮,牉独处此异域。

既惸独而不群兮,又无良媒在其侧。

道卓远而日忘兮,原自申而不得。

望北山而流涕兮,临流水而太息。

望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁!

惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。

曾不知路之曲直兮,南指月与列星。

原径逝而不得兮,魂识路之营营。

何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!

理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。

乱曰:长濑湍流,溯江潭兮。

狂顾南行,聊以娱心兮。

轸石崴嵬,蹇吾原兮。

超回志度,行隐进兮。

低徊夷犹,宿北姑兮。

烦冤瞀容,实沛徂兮。

愁叹苦神,灵遥思兮。

路远处幽,又无行媒兮。

道思作颂,聊以自救兮。

忧心不遂,斯言谁告兮!

译文:

心里的忧愁万分郁结,孤独地唉声叹气不断悲伤。

思来想去怎么也不能开怀,只恨长夜漫漫天总不亮。

秋风一吹万物都要萧条,坏人当道真是一片糟糕!

你为什么那样地容易急躁,你使我心神不安呵,尊贵的香草!

想索性离开故乡跑向国外,看到人民的灾难又镇定下来。

我把菲薄的衷情织成歌辞,想呈现给你呀,我所敬爱。

你早先已经给我约好,我们在黄昏时候见面。

但你在半途又改变了,丢掉了我去和别人缠绵。

你把你的美好向我夸耀,你把你的长处向我矜示。

你对我说的话全不守信用,你只是无原故地对我生气。

想乘着你空闲自行表白,心里害怕又不敢这样做。

我踌躇,但我总想见你,可怜我的心是徬徨无主。

我把这情景编成了歌辞,但你假装耳聋不肯倾听。

我知道直切的人不会讨好,大家也真的当我成眼中钉。

以前我所陈述的有凭有据,难道到现在便都已经忘了?

我为什么总喜欢侃侃而谈,是希望你的光彩更加辉耀。

愿以三王五伯作为你的榜样,愿以彭咸作为我自己的典型。

我们一切都要做到尽善尽美,普天下都要传遍我们的名声。

善行要靠自己努力,不从外来,名声要与实际相符,不要虚假。

哪有不给予的而能得到酬报?哪有不种瓜的而能够得到瓜?

小歌:我为美人唱出我的幽情,日日夜夜都没人佐证。

把他的美好向我矜骄,把我的歌辞在耳边溜掉。

唱道:一只鸟儿从南方飞来,停留在汉水之北。

毛羽十分美丽,孤单地在异乡作客。

没有一个知交,也没有谁介绍。

相隔既远而被人忘怀。要自荐也没有路道。

望着北山而流眼泪,对着流水而自哀悼。

孟夏的夜景本来很短,为什么长起来就像一年?

郢都的路途确是遥远,梦魂一夜要走九遍。

我不管是弯路还是捷径,只顾南行戴着日月与星星。

想直走但又未能,梦魂往来多么劳顿。

为什么我的性情这样端直,别人的看法却和我不同。

替我媒介的人都欠工夫,也还不知道我的从容。

尾声:水浅滩长,我溯沧浪而上。

回望南方,聊以解慰愁肠。

怪石崎岖,行走不如人愿。

迂回超越,使我进退两难。

迟疑不进,落宿在这北姑。

心烦意乱,万事颠沛胡涂。

叹息悲伤,神魂飞向远处。

地偏路远,没人代为诉苦。

调整思路,作歌聊以自娱。

忧愁难解,有谁可以告诉?

《抽思》之题为“抽思”,取之于诗篇中“少歌”段之首句也。

对“抽思”的解释,有王逸楚辞章句》谓:“为君陈道、拔恨意也。”朱熹楚辞集注》认为:“抽,拔也。思,意也。”王夫之楚辞通释》说:“抽,绎也。思,情也。”泊客家乡先贤、清康熙生员,一生研究《楚辞》的蒋骥《山带阁注楚辞》以为:“抽,拔也。抽思,犹言剖露其心思,即指上陈之耿著言。”

以上解析,泊客以为,最准确的应是泊客的先辈老乡蒋骥之说。

《抽思》内容,正如明代黄文焕《楚辞听直》所言:“题是《抽思》,前半专说陈词,‘结微情以陈’,‘历情以陈’,分作两样。”“‘美人抽思’以下,只归自叹,不复及君。前后分作两截。‘自申不得’‘斯言谁告’与‘陈词’相反相映。”

泊客以为,《抽思》与《惜诵》可做一比较,都是屈原陈词于楚王之心迹。

不过,《惜诵》更多的是对楚王的幻想、希冀以及屈原对自己被贬流放遭遇的委屈和哀婉。而《抽思》更多了些冷静,少了些对楚王的幻想;更多了些绝望,少了些伤情。

宋代洪兴祖楚辞补注》:“此章言己所以多忧者,以君信谀而自圣,眩于名实,昧于施报,己虽忠直,无所赴愬,故反复其词,以泄忧思也。”

此论是。


《古文观止》

《古文观止》是当时为读书人的启蒙读物。书名“古文观止”意指文集所收录的文章代表文言文的最高水平,学习文言文至此观止矣。该书所选古文,以散文为主,兼收韵文、骈文。该书选文丰富多彩,篇幅较短,语言精炼,便于诵读,其中不少是传诵千古的名篇。包括郑伯克段于鄢齐宣王见颜斶

作者:左丘明等

编订:吴楚材、吴调侯 

成书时间:康熙三十三年(1694年)

《古风泊客》第一辑

《诗经》

《诗经》是中国最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶的诗歌,共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。在内容上分为三个部分。

作者:尹吉甫等

编订:孔丘 

成书时间:公元前11世纪-公元前6世纪

《古风泊客》第二辑

《楚辞》

楚辞是屈原创作的一种新诗体,也是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。共十七篇。全书以其运用楚地文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》

作者:屈原等

辑录:刘向 

成书时间:公元前26年-公元前6年

《古风泊客》第三辑
楚辞卷4.4

心 · 养性 · 品生活

这世上有三样东西是别人抢不走的:

一是吃进胃里的食物,二是藏在心中的梦想,三是读进大脑的书。

古风泊客 ┃ 也许是最有深度的古文赏析微刊

备注:《古风泊客》三辑介绍,已经添加超链接。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多