梵高《星空》
这是一首很老的歌曲, 是纽约的创作歌手唐麦克林纪念画家梵高的作品, stary night也是梵高著名的画作之一, 而这首歌的另一个名字VINCENT, 则是梵高的名字。 18岁时我读到一本《渴望生活:梵高传》,
从此爱上梵高。 从来没有人知道, 我曾经因为他而选择进了一家外资银行, 因为那家银行收藏有最多的梵高画作, 贵宾室随处可见他的作品, 许多小的纪念品和礼物都以他的画作为主题, 员工的电话彩玲就是这首歌, 总之在那段工作的时间里, 在他的那些传世经典画的陪伴下, 我每天都可以和自己喜爱的画家在一起, 和他的作品一起, 还有传唱他的音乐......
多年后我终于去了他临终前的那个小镇 巴黎城附近的奥维小镇。
生前寂寂无名, 如今小镇上连墙角处都是他的自画像 世间天才的命运都如此吗 梵高,我来看你了。(奥维小镇)
小镇到处都是他曾经写生的风景原型 如今都挂着他的画作
“梵高在此去世, 他在生命最后70天画了75副作品, 生前寂寞身后名的梵高终年仅37岁, 他最后生活的奥维小镇距离巴黎约一小时左右车程, 市政厅,麦田乌鸦,割耳自画像等等几乎都是在这里完成, 行走其间,安静的街道上少有行人, 村庄和房屋,田野和树林,教堂和苹果树,” --三山《巴黎,一座跟美有关的城市》 与你们一起分享这首歌词:
《星夜》
Starry, starry night 繁星之夜 Paint your palette blue and gray 星空在你的画板照得灰暗幽兰 Look out on a summer's day 某个夏日 With eyes that know the darkness in my soul 你用洞悉我灵魂深处的双眼 Shadows on the hills 看到山上的阴影 Sketch the trees and the daffodils 画上树和水仙花 Catch the breeze and the winter chills 捕捉微风和冬天的寒意 In colors on the snowy linen land 亚麻色的大地覆盖着积雪 Now I understand 现在我明白了 What you tried to say to me 你想对我说什么 And how you suffered for your sanity 你如何承受天赋的折磨 And how you tried to set them free 你如何试图释放你的才华 They would not listen; they did not know how 他们不听,他们不曾知道 Perhaps they'll listen now 也许现在他们会听
Starry, starry night 繁星之夜 Flaming flowers that brightly blaze 耀眼的花朵闪烁光芒 Swirling clouds in violet haze 流转的云朵散发紫罗兰的朦胧 Reflect in Vincent's eyes of china blue 在文森特中国蓝的眼睛中闪耀 Colors changing hue 颜色在变 Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的田野 Weathered faces lined in pain 痛苦中风化的脸 Are soothed beneath the artist's loving hand 在艺术家爱之手下减轻痛苦
Now I understand 现在我明白了 What you tried to say to me 你想对我说什么 And how you suffered for your sanity 你如何承受天赋的折磨 And how you tried to set them free 你如何试图释放你的才华 They would not listen; they did not know how 他们从来不听,他们不曾知道 Perhaps they'll listen now 也许现在他们会听
For they could not love you 因为他们不能爱你 But still, your love was true 但你的爱是真挚的 And when no hope was left inside 当内心再也没有希望 On that starry, starry night 在布满星星的夜晚 You took your life as lovers often do 你像情人们常做的那样结束自己的生命 But I could've told you, Vincent 我本应告诉你,文森特 This world was never meant For one as beautiful as you 这个世界从来就不象你一样美 Starry, starry night 繁星之夜 Portraits hung in empty halls 肖像挂在空荡荡的大厅 Frameless heads on nameless walls 无名的墙上挂着无框的头像 With eyes that watch the world and can't forget 凝视这个世界,难以忘却 Like the strangers that you've met 就像你遇见的陌生人 The ragged men in ragged clothes 褴褛的衣服粗鲁的人 The silver thorn, a bloody rose 血红色玫瑰、银色荆棘 Lie crushed and broken on the virgin snow 破碎地躺在无痕的雪地上 NowI thinkI know
现在我明白了 What you tried to say to me 你想对我说什么 And how you suffered for your sanity 你如何承受天赋的折磨 And how you tried to set them free 你如何试图释放你的才华 Theywouldnotlisten;Theyare not listening still 他们不曾听说 他们仍然听不到 perhapstheyneverwill 也许他们从未听说
致善良的勤奋的天才--梵高。 梵高割耳自画像
|