关 注 当代诗歌地理 ,“有梦想,有远方” 致命运 | 【美】查尔斯·西米奇 陈子弘 译 对我来说你总是比上帝更真切。 为悲剧配置了道具, 用榔头钉上钉子 只请了几个挚友前来观赏。 为了表示友好,结果你弄瘸了俏女郎, 骑摩托还撞了小孩子。 我还能想到很多别的例子。 同理:是我们俩相继晤面。 唐人街的算命糖果机 或许能有答案, 恐怖片中一扇吱吱作响开着的旧门, 一包我丢在沙滩上的卡片。 我能感觉到你夜里依偎着我, 用你热的呼吸,用你冷的手—— 而我已像一架旧钢琴 悬在窗外绳索的梢头。 由里尔克的《秋日》《豹》,说说诗歌翻译的事儿 文/连方 写诗的朋友都知道,阅读诗歌,肯定不能也不会仅仅只读汉语诗歌。现代白话诗歌从某种意识上来说,是泊来产品,是西方诗歌向东方传播后,国内才从尝试到兴起到发展的。西方诗歌呈现出更多的理性和人性,汉语诗歌注重意境与情韵。这是东西文化不同的缘故,也是汉语诗人和西方诗人思维的不同,我们的母语诗歌既要体现汉语的独特性,也要嫁接外来诗歌的技巧、思辨和智性。 北岛译:《秋日》 主呵,是时候了。夏天盛极一时。 把你的阴影置于日晷上 让风吹过牧场。 让枝头最后的果实饱满; 再给两天南方的好天气, 催它们成熟,把 最后的甘甜压进浓酒。 谁此时没有房子,就不必建造, 谁此时孤独,就永远孤独, 就醒来,读书,写长长的信, 在林荫路上不停地 徘徊,落叶纷飞。 冯至译:《豹》 ——在巴黎植物园 它的目光被那走不完的铁栏 缠得这般疲倦,什么也不能收留。 它好像只有千条的铁栏杆, 千条的铁栏后便没有宇宙。 强韧的脚步迈着柔软的步容, 步容在这极小的圈中旋转, 仿佛力之舞围绕着一个中心, 在中心一个伟大的意志昏眩。 只有时眼帘无声地撩起。—— 于是有一幅图像浸入, 通过四肢紧张的静寂—— 在心中化为乌有。 北岛译:《豹》 他因望穿栅栏 而变得视而不见。 似有千条栅栏在前 世界不复存在。 他在健步溜达 兜着最小的圈子。 如中心那力的舞蹈 伟大的意志昏厥。 眼睑偶尔悄然 张开——一个影像进入 贯穿四肢的张力—— 到内心,停住。 《豹》 它的视线,在笼子的铁栅上瞄来瞄去 多么无奈啊!完全丧失了掌控的感觉 除了铁栅,还是铁栅 囚禁的笼子才是世界 看似强健的身体,迈着虚浮的脚步 在逼窄的笼子里兜着小小的圈子 像绕着一个中心在跳忧郁的舞蹈 昔日的强大,早就不见了踪影 此时,它是多么的安静 微微张开的眼睑,回想着某个场景 偶尔的冲动,把一身的肌肉绷得紧梆梆的 很可惜,那纵身一跃的快感 只能在心里瞬间一闪 2020.04.13 作者简介 连方,本名罗莲芳。男,70后,四川宣汉人,客居广东佛山,经营不锈钢。作品偶见《理想文艺》《齐鲁文学》《山东诗歌》等纸刊与网络媒介。诗观:在心灵的世界寻求与现实世界的通感。 本期主持:罗莲芳,笔名:连方,70后,四川宣汉人。现任齐鲁福建文学社诗评部主编。 · 齐鲁文学 · ////////////////////////////////////////// 秉承“探索,创新,文明,诗意” 推进前行 |
|