分享

“apples and oranges”可不是“苹果和橘子”

 吴有书馆0827 2020-11-18

Good morning!我是经常因为英语不好闹笑话的单身狗七哥。

七哥昨天看到一篇文章,上面写道女孩送给心仪的男生苹果和橘子代表着爱你一生,祝你平安!

......涨芝士啦!

那么英语中的“apples and oranges”你以为翻译过来只是简单的苹果和橘子嘛?

告诉你,这里面学问可了!

Apples and oranges

译为:完全不同,风马牛不相及

看到这个翻译想必大家惊呆了吧,但不知道大家是否听过那句俗语“驴唇不对马嘴”,apple和orange即引申为这个意思,所以是完全不同

例句

She and her sister are apples and oranges.

她和她姐姐完全不同。

在英语中,很多俗语,成语都会采用水果作为句子的主体,借以表达深层意思。

还有哪些有趣的英语俚语是用水果来表示?

rotten apple

从字面上来看,“rotten apple”是“烂/坏苹果”的意思。rot是动词腐烂之意,rotten分词作定语rotton即为腐烂的,坏的。rotton apple 即为害群之马的意思。

例句:

Police corruption is not just a few rotten apples.
警界的腐败不止是几个害群之马而已。

top bananas

“top bananas”这个短语也很有趣。根据其英英释义the most powerful or important person in a group or organization,可得知该短语是“最有权势的人、最重要的人;主要人物”的意思。

例句

He'll always be remembered as one of the top bananas in the world of comedy.

人们将永远记住他是整个笑剧界最好的演员之一。

看了以上的翻译大家还好么?

接下来,继续涨芝士啦!

生活中总会遇到阿谀奉承的人吧,那地道的英语怎么表达呐,继续来看下哦!

Polish the apple

译为:阿谀奉承(口语)。polish意为打磨,擦洗,抛光,修改,润色。

例句

The boss hasn't accepted our plan yet. I guess I'd better go in and polish the apple a bit.

头儿还没有批准我们的计划,我想我最好去一趟拍拍马屁。

好了,今天英语知识就讲到这里啦。

评论区用今天学会的句子造个句吧!

今日作业:

Adam’s apple 翻译是( B )

A.亚当的苹果

B. 喉结


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多