分享

感到手头拮据,用英语怎么表达

 外语行天下 2020-12-02
“感到手头拮据或感到压力”用英语表达是 feel the pinch,寓意:

1、experience financial hardship 
经历经济困难

2、be affected by a drop in income 
受收入下降的影响

3、find it hard to survive on the income you have 
发现靠你的收入很难生存

4、have to do on less money, food, clothing, etc. than usual, or less than what is needed 
不得不用比平时少的钱、食物、衣服等,或者比需要的少

5、experience suffering due to a loss of money coming into the household 
因入户资金损失而遭受痛苦

6、of a business which is struggling financially, or experiencing a decrease in profits 
指财务困难或利润下降的企业

例如:

1、Since Frank was made redundant, we've really felt the pinch. We can't even afford to buy the kids new shoes. 
自从法兰克被解雇后,我们真的感到了压力。我们甚至买不起给孩子们买新鞋。

解析:

a、afford sth 或 afford to do sth 或 afford sth to do sth 表示“买得起;(有时间)做,能做”,通常与 can、could 或be able to 连用,尤用于否定句或疑问句。

b、be made redundant 表示“被裁剪的,被裁剪的”。

2、Everyone's going to feel the pinch in this new financial year. Profits are down and the company can't afford to pay any bonuses for the foreseeable future. 
在这个新的财政年度里,每个人都会感到压力。利润下降,公司在可预见的未来无法支付任何奖金。
3、All the major companies are feeling the pinch this year. It's the worst financial downturn we've seen for a decade. 
今年所有的大公司都感到手头拮据。这是我们十年来最严重的金融衰退。

解析:当定语从句中的引导词在从句中作宾语时,常常可以省略引导词,此句省略了 that 或 which.

4、Since the benefit cuts have been introduced, a lot of low income households are feeling the pinch. 
自从福利削减政策出台以来,许多低收入家庭感到了压力。

解析:lots of 和 a lot of 意思一样,意为“许多”,表示量很大,但是没必要指明量的多少,多用在比较不正式的谈话或是写作中(正式的用 many 或 much),后面跟可数名词和不可数名词,谓语的单复数根据后面接的名词来变化。

5、You're going to feel the pinch if you give up your second job. 
如果你放弃你的第二份工作,你会感到手头拮据。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多