现在很多年轻人都是月光族,在发工资前手头总是很紧张。那问题就来了,“手头紧”用英语该怎么说呢?可不要说成my hand is tight哦!那样可就闹笑话啦。 01 ● tight on money ● 手头紧 Tight on money 这是一个非常地道的表达,在生活中也经常会用到。“紧”的并不是手,而是钱。所以,“手头紧”的一种实用表达就是tight on money! ● 例句 ● I'd like to, but I'm a little tight on money. 我很乐意,但我手头有点紧。 02 ● strapped for cash ● 手头拮据 Strapped这个词本身就表示“缺钱的,手头拮据的”,所以strapped for cash这个短语也能表示“手头紧”。你也可以简单说:I am strapped. Strap作名词时,通常是指由柔韧材料制作的带子。作动词时表示用带子捆、用带子扣住,或者也可以表示用带子固定。所以“I am strapped”还有被捆住的意思,大家要按语境来理解。 ● 例句 ● I'm a bit strapped for cash until payday. 我在发薪日之前手头都有点紧。 In 1886, he had finally clawed his way out of debt but was still strapped for cash. 1886年,他终于摆脱债务缠身的窘境,但是手头依然缺钱。 03 ● feel the pinch ● 手头拮据、经济困难 Feel the pinch 也是手头拮据、经济困难的意思。 pinch,作名词时比较常见的意思是“捏,掐”,或者“一小撮…”,比如:a pinch of salt 一小撮盐。 在理解feel the pinch的时候,大家可以想象一下没有钱时那种“心头一紧”,好像被谁拧了一下那种“心痛”的感觉,就能轻松记住这个表达了! ● 例句 ● Lots of people who have lost their jobs are starting to feel the pinch. 大量失业者开始感到日子不好过了。 She usually feel the pinch at the end of a month. 他通常在月底感到手头很紧。 04 ● feel your way ● (在新环境中)谨慎行事 Feel your way 的意思是(在黑暗中)摸索着走动 ;也比喻(在新环境中)谨慎行事。 ● 例句 ● She was new in the job, still feeling her way. 她对这项工作不熟悉,还在摸索着干。 05 ● up to my ears ● 忙的不可开交 当有人对你说'I'm up to my ears'时,你就不要再去打扰别人了,人家可没时间理你,因为up to my ears的意思是忙极了、忙得不可开交。 ● 例句 ● I have no time for a holiday; I'm up to my ears in work at the moment. 我没有时间度假,眼下我工作忙得不可开交。 I cannot go out tonight because I'm up to my ears in work. 今晚我不能出去,因为我工作忙得不可开交。 |
|