年底了该跟boss谈谈年终奖了,辛苦了一年谈钱不用怕伤感情,今天皮卡丘也说说人民币。"人民币"的英文缩写真不是RMB!这是(Ren Min Bi)拼音的缩写。CNY才是国际标准的人民币英文缩写(CNY=Chinese Yuan) 这两种缩写都表达“人民币”,只是使用场合不一样,CNY是国际金融界的习惯性写法(专业场合比如国际贸易和表示汇率时候) 我们官方公布的缩写是RMB,日常生活RMB肯定用得多!(老外完全认可并知道这种说法) 皮卡丘给大家看看最新货币汇率: 1USD(美元)=7.0317CNY(人民币元) 1GBP(英镑)=9.0336CNY(人民币元) 1JPY(日元)=0.06462(人民币元) 1HKD(港元)=0.8986(人民币元) 1EUR(欧元)=7.7517(人民币元) 1KRW(韩元)=0.005984(人民币元) 1AUD(澳元)=4.7794(人民币元) 1CAD(加元)=5.2898(人民币元) 情景交融: A:I'd like to change 100 US dollars. 我想换100美元。 B:So that will be 703Yuan, What denominations would you like? 你想换100美元.也就是703元。你想要多大面值的钱币? A:100 Yuan notes would be better. 100元面值的比较好。 跟着皮卡丘看一段之前的新闻报道,也是涉及RMB的知识点:
这里我们学习几个单词: *the People's Bank of China 中国人民银行 *upgrade /ʌpˈɡreɪd/ 更新、升级 *the fifth edition of the renminbi (RMB) (第五套人民币) * currency/ˈkʌr.ən.si/货币 *announced/əˈnaʊns/宣布、宣告 *issue /ˈɪʃ.uː/发行 * note/nəʊt/纸币 * a face value面值 现在都快12月了,皮卡丘还没摸到新版人民币,说明RMB从来都不爱我。所以皮卡丘一直很穷 问题来了,“我很穷”用英语怎么说呢? 难道是I have no money?老外虽然能理解这种表达,但不够纯正。I have no money感觉像警匪片里遭到抢劫后会说的句子。 地道的说法其实是:I'm skint[skɪnt] (我手头比较紧)(skint adj.身无分文的,穷光蛋的;) 皮卡丘相信别人找你借钱,只要你说:“I'm skint”,大家都会知道你很穷。甚至超过2块钱的活动都不会找你参加,更别提找你借钱。 例句: ①I'm a bit skint just now. 我现在身无分文。 ②We were as skint as you can be without being homeless.In other words,we were existing entirely on benefits. 我们除了有个寄居之地以外身无分文。换句话说,我们完全靠社会救济生活。 关于“我没钱”的其它表达 : 01、I am strapped[stræpt] 手头紧(被捆扎) 我们经常会听到人说 I'm poor...但老外就算手头再紧,也不会说自己poor,因为poor是穷到基本要靠救济过日子的程度。 一般用strapped,代替poor(strapped adj.身无分文的)这样才更地道 例句: ①I'm gonna need a raise though,I'm strapped. 不过你得加点薪,我穷了。 ②I'm strapped for cash recently. 我最近手头很紧。 02、low budget 预算少 例句: If you are on a tight budget,consider an all-inclusive option,this will mean that you've paid for food,drinks and some activities in advance. 如果你的预算紧张,可以考虑全包式度假,这意味着你已经提前付费购买了食品、饮品以及一些度假活动。 |
|