分享

口语|英文好也不一定懂的流行俚语

 东河人 2021-02-03

2020 必学俚语 TOP 5

cap

cap 原义「帽子」,后来有了「谎话」的意思,或当动词「说谎」。这个俚语源自美国黑人文化,to cap about something就是to lie about something。他们也会说「no cap」来表示「没骗人、真实的」,通常用来强调某些令人难以置信的事情是真的

John likes to cap about everything, no wonder he has no friends.
(John 什么事情都喜欢说谎,难怪没朋友。)

There is no cap that there's a 90 percent discount on all the clothes in the store.
(不用怀疑,店里的衣服统统打一折。)

网络上,比较口语化的用法也很常见喔!

That concert was amazing, no cap!
(那场演唱会很精彩,没骗人!)

GOAT

goat原义「山羊」,但全部大写后,其实就是Greatest of All Time的缩写啦!用来形容某人或某事为「史上最棒」。后来大家也会直接传山羊的表情符号来代替喔!

Many people consider Kobe Bryant to be the GOAT in NBA history.
(许多人认为科比·布莱恩特是NBA历史上最棒的。)

flex

flex的意思是「活动(手臂、腿等);使(肌肉)绷紧」,后常用来表示「炫耀」。这个用法源自flexing one's muscles(使某人肌肉绷紧),代表「展现出身体强壮的感觉」,因此后来 flex 就用来形容一个人想要「炫耀、自我吹捧」的行为。另外,这个词在Rap歌词里也常常能听到!

Sarah often purchases luxuries because she likes to flex on other people.
(萨拉常常购买奢侈品,因为她喜欢向别人炫耀。)

wack

wack 当名词义为「疯子」,但后来常被拿来当形容词,表示某件事是「非常糟糕的、不好的」。

A: How was the movie last night?
(昨晚的电影如何?)
B: The movie was wack. I fell asleep halfway through.
(那部电影烂透了。我看到一半就睡着了。)

slay

slay 原义「杀害」,但现在大家会用它形容「某件事做得很好、很成功,让人留下深刻印象」。类似用法还有大家熟悉的「Nailed it!(搞定了、成功了!)」「Killed it! (做得好!)」,都可以表达相同的意思。

After practicing diligently for months, she finally slayed the performance.
(经过好几个月的勤奋练习,她终于成功完成演出。)

(整理自“ORCA奥卡留学移民”)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多