「そして」 ①表示发生顺序的连接词,可译为“然后、接着”。 在前项发生后,后项发生了。两件事存在某种联系,多强调后项的发生。 例: 朝七時に起きました。そして夜九時に寝ました。 帰りに本屋に寄りました。そうしてこれを見付けました。 ②表递进。可译为“而且,还”。 例: この料理はおいしいです。そして、安いです。 今日は楽しく、そして友達ができました。 「それから」 ①表示发生顺序的连接词,可译为“然后、在那之后”。 在前项发生后,后项接着发生了。后项是对前项的补充,两件事关联性弱,多强调事件发生的先后顺序。 例: 学校へ行きました。それから銀行へ行きました。 デパートで買い物をしました。それから映画を見て家へ帰りました。 ②表列举。可译为“另外,还有”。 例: リンゴとオレンジ、それから苺を買ってきました。 学校にはラジオ、テレビそれからピアノもあります。 在表示发生顺序的连接词时,两者的比较。 【そして 】两件事之间存在某种内在联系,多强调后项的发生,前后项不一定接连发生。 【それから】 两件事之间没有内在联系,单纯强调发生的先后关系,前后项接连发生。 ①只能用“そして”的情况。 例: 朝七時に起きました。そして夜九時に寝ました。(〇) 朝七時に起きました。それから夜九時に寝ました。(✖) “早上7点起床,晚上9点睡觉。” 用“そして”的原因: A.起床时间和睡觉时间都是作息时间,二者有内在联系。 B.早上7点和晚上9点之间有间隔,前后项不是紧接着发生。 ②两者都可以使用的情况。 例: 家に帰って、そしてシャワーを浴びました。(〇) 家に帰って、それからシャワーを浴びました。(〇) “回家,然后洗了澡。” A.是否接连发生不明确:可能一回家就洗澡了。也可能回家后做了一会儿家务才洗澡。 B.是否有内在联系不明确: 二者可能有内在联系,比如“因为太累想休息,所以一回家就洗了澡”。 也可能没有内在联系,只是单纯的告诉他人“我回家后,接着洗了澡“。 注意:根据实际语境使用。 ③只能用“それから”的情况。 例: A:昨日事故に遭いました。”昨天碰到事故了“ B:それから(そして✖)どうなりましたか。”在那之后怎么样了?“ 前后两项接连发生,单纯描述客观事实发生的先后顺序。 |
|