分享

聂鲁达:送一首诗给你的夜晚、漂泊与孤独

 闲云野鹤qpab3u 2021-03-06


但愿生命,还有世间的快乐和痛苦,每天都能推倒房门,进驻我们的房子。生活由死去的夜晚与降生的黎明的神秘物质构成。但愿你们在找到答案的时候,都能发现新的疑问。

——巴勃罗·聂鲁达



 巴勃罗·聂鲁达是二十世纪所有语种中最伟大的诗人

他书写任何事物都有伟大的诗篇,就好像弥达斯王

凡他触摸的东西,都会变成诗歌

——加西亚·马尔克斯

他的诗篇具有自然力般的作用

复苏了一个大陆的命运与梦想

——诺贝尔文学奖授奖辞

聂鲁达是当代最伟大的诗人

同时拥有睁开的和闭上的眼睛,梦游人的眼睛

——诺奖得主、诗人帕斯

西班牙语中再没有诗歌如聂鲁达般五花八门、蔚为大观

他的诗歌已经触及到如此广大而各不相同的世界

灌入了各种各样的技艺与才华

以我从其他语言那里得知的情况来说

唯一可比的例子是维克多·雨果……

——秘鲁作家、诺奖得主略萨

巴勃罗·聂鲁达 Pablo Neruda(1904-1973)


1904年出生于智利帕拉尔。19岁出版第一部诗集,20岁享誉全国。著有《二十首情诗和一首绝望的歌》《漫歌》《大地上的居所》等数十部诗集,被誉为“人民的诗人”。1971年获诺贝尔文学奖。

 聂鲁达诗歌摘句 

我悄无声息地工作,围着自己转圈,

一如盘旋在死尸上空的乌鸦,哀伤的乌鸦。

我思考着,在四季的广阔中形单影只,

置身于中心,周围是寂静的地方:

一小块温度从天空坠落。


来吧,让我为你戴上桂冠,健康的年轻人,
蝴蝶般的年轻人,纯粹的年轻人,
你就像一道黑色的闪电,永远自由。

你站立在大地之上,

身上满是牙齿与闪电。

你分发你的亲吻,你碾死蚁群。

你为健康,为洋葱,为蜜蜂流泪,

为一个个迸出火来的字母哭泣。

你似一柄蓝绿相间的宝剑,

触碰你时,你便如河流弯曲。

崎岖的路途,南方的冬季,

被我尘世汗水浸透的姑娘们的头发,

南方光洁天空中的月亮,

为我带来一个没有痛苦的日子吧,

哪怕是一分钟,让我细察我的条条血管。

为了一个不会展得更开的微笑,为了一张甜蜜的嘴,

为了那些或许会被蔷薇喜爱的手指,

我写下这篇诗歌,而它只是一声叹息,

只是一声叹息。

我希望一个肉体唤醒它的骨头

火焰咆哮而出,

敏锐的嗅觉飞奔着寻找什么,

被大地蒙蔽的视觉也

追赶着两只昏晦的眼睛,

还有听觉,突然间,如同一只

暴怒的、发狂的、巨大的牡蛎,

迎着雷电站立起来。

那里有为所有生命备下的荫翳。

那里有乳汁的环流和血铸的大楼,

有绿色空气垒成的高塔。

墙壁上一片寂静,巨大而苍白的奶牛

蹄爪如红酒。

如果问我曾到过哪里,

我应说“历尽沧桑”。

我会细数被石头遮蔽的大地,

一路流淌的河流,消逝远方;

我只知道飞鸟失去的东西,

被抛到脑后的海洋,还有我哭泣的妹妹。

为什么有这么多地方?

为什么日子接踵而至?

为什么黑夜在口中堆积,为什么要有死亡?

如果问我从哪里来,我应与碎裂的事物倾谈,

与苦痛难忍的用品倾谈,

与总是腐坏的巨大牲畜倾谈,

还与我忧愁的心倾谈。


一切,

残破的旧西服,看到飘雪的女人们,

无人能活着观赏的黑色虞美人,

一切都落入我在雨中举起双手

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多