分享

爱的哲学(雪莱)【跑马大叔三语美文朗读】

 新用户6292eqb9 2021-04-02

也才知道今天据说是“世界拥抱日”,那就趁着阳光正暖、微风正好,去拥抱你喜欢的人、你喜欢的宠物、你喜欢的事物,去拥抱你喜欢的一切美好吧,不要留下遗憾咯~~

Love's Philosophy

By Percy Bysshe Shelley

The fountains mingle with the river,

And the rivers with the ocean;

The winds of heaven mix forever

With a sweet emotion;

Nothing in the world is single;

All things by a law divine

In another's being mingle--

Why not I with thine?

See the mountains kiss high heaven,

And the waves clasp one another;

No sister-flower could be forgiven

If it disdained its brother;

And the sunlight clasps the earth,

And the moonbeams kiss the sea;--

What are all these kissings worth,

If thou kiss not me.

爱的哲学

作者:雪莱 [英]

泉水总是向河水汇流,

河水又汇入海中,

天宇的轻风永远融有

一种甜蜜的感情;

世上哪有什么孤零零?

万物由于自然律

都必融会于一种精神。

何以你我却独异?

你看高山在吻着碧空,

波浪也相互拥抱;

谁曾见花儿彼此不容:

姊妹把弟兄轻蔑?

阳光紧紧地拥抱着大地,

月光在吻着海波:

但这些亲吻又有何益,

要是你不肯吻我?

(查良铮译)

诗人简介:

珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792—1822),英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。代表作《西风颂》《致云雀》。

雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,12岁进入伊顿公学,1810年进入牛津大学,1811年3月25日由于散发《无神论的必然》,入学不足一年就被牛津大学开除。1813年11月完成叙事长诗《麦布女王》,1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西风颂》。1822年7月8日逝世。恩格斯称他是“天才预言家”。

诗歌简介:

这首著名的抒情诗分为两个诗节(verse),每节有八个句子,共十六行诗句。诗歌采用隔行押韵(ABAB CDCD)的形式,节奏有力,语言明快,朗朗上口。

对“爱”这种情感远大于理智、剪不断理还乱的东西进行“哲学”式的归纳,这明显的荒谬却在诗人的笔下显得真情动人。就算爱情无规律可循,这明知不可为而为之的态度,也许是爱情这种“哲学”唯一的方法论吧。

译者简介:

查良铮(1918-1977)是著名诗人穆旦(笔名)的原名,名满天下的诗人和杰出的翻译家;许多现代文学专家推其为“现代诗歌第一人”。与作家金庸(查良镛)为同族的叔伯兄弟。

1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国芝加哥大学英国文学系学习,获文学硕士学位。1953年回国后任南开大学外文系副教授,致力于俄、英诗歌翻译,翻译了大量普希金、雪莱、拜伦、济慈、布莱克的诗歌。他的译本均有较大的影响。

朗读者:跑马大叔

中英双语主持、新闻主播

83场马拉松和越野

全马309

广外跑团代言人

长跑长有跑步装备代言人

全景中国媒体跑团首席技术顾问

凯乐石跑山帮队员

微信号

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多