I'm a professtional guy, not a Yes-man. 我是个专业的人,并不是应声虫。 04、 假设在箱包工厂,业务员跟客户谈判是否要在包包拉链上打 logo。客户问那需要加多少钱,业务员回答一共需要30美金。 此时客人如果说:No,that's the white elephant. 这里的 white elephant并不是指“白色的大象”,而是“昂贵且无用”的意思。 05、 在展会上,如果有客户来摊位,而你想要表达:很高兴跟您见面这类话的时候。 业务员可以说:We enjoyed having you. / 很开心您的来访。这句表达在美国很常见。 06、 假设你跟客户经过几轮沟通,把报价和样品发过去之后,询问客户的意向的时候, 如果对方很无奈的说:Just my luck。这就表示“很遗憾”,那么他的意思可能就是无法合作。luck 这个词表示幸运,但在口语中,just my luck 的意思截然相反。 07、 decide通常表示“决定”的意思,但如果后面跟着“matter”的时候,意思就变成了 “解决”,跟solve一样。比如客户抱怨说验货没通过,你跟客户解释原因后可以说: Please don't worry. We decided the matter. 请别担心,我们会解决这个问题的。 08、 如果跟客户谈判没谈拢, 表明“放弃”的时候,除了give up之外,还可以用“back away”来表达。比如: We couldn't accept L/C 60 days aspayment term. We have to back away. 我们无法接受60天远期信用证的付款方式,我们不得不放弃。 09、 sample是样品的意思,但sampler这个词则表示采样器、取样器。在日常生活中, sampler还有一个重要的意思,就是“集锦”。比如你带客人去吃日本菜,可以说: Do you like to have a sushi sampler? 您觉得寿司拼盘怎么样? 10、 当客户跟你谈的比较顺利的时候,他可能希望下次合作能够有更优惠的价格和服务,就会透露一些“小秘密”给你,然后请你保密。这时候你可以回答: Sure, we will be dumb as an oyster. 我们一定守口如瓶。 oyster在这里,就不是生蚝的意思了。 11、 客户来访时,如果你要介绍自己的老板给对方认识的话,我们常用的词可能是“director、CEO、big boss”等,但也可以幽默下,跟客人说:这是我们的big potato。对方会立刻明了,这是你们的老板。 12、 很多业务员在发邮件的时候特别喜欢用 try my best这个句型。比如: I will try my best to ship them earlier. 我尽量早点发货。 I will try my best to give you the best price. 我尽量给您最好的价格。 但其实用词可以多变,用go all out to do也可以表达,显得更地道。 13、 如果你在跟客户沟通时,要形容某人因为热或者尴尬而脸红时,千万不要用turn to red这个词,老外会很差异,脸怎么会变红呢。 在英语中有一个专门的词blush,可做不及物动词,也可做名词。如:She blushed. 她脸红了。千万别说 Her face turned to red,就闹笑话了。 14、 做外贸时间长了,久而久之可能会有职业病。比如做服装的业务员买衣服,可能会摸一下面料,看一下做工,脑子里会不自觉推算面料成本和人工费用,这种本能反应就属于职业病了。 而“职业病”在英语中的表达并不是 career disease,正确表达是occupational hazard。 15、 indoor这个词大家都知道,indoor furniture,室内家具;indoor decor,室内装饰品等。但是indoor这个形容词后面加s就会变成副词。比如: Come indoors and give me a helping hand. 快进来,帮我个忙。 16、 different这个词很常见,表示“不同的”,但加个前缀之后,变成indifferent,就可以表示“不在乎”的意思。 如果你因为某事跟客户表示抱歉时,对方说:I'm indifferent. 这就表示“无所谓,随它去 ”的意思。 17、 英语中,有时候会说“一时冲动”。比如跟你很熟的客户问你:怎么会买这个东西?你回答:一时冲动啊。英文就可以讲:Come on! Just a spur of the moment. 当然,消费可以一时冲动,客户下订单,往往也会一时冲动,关键是你能不能给对方一个很好的印象。 18、 stop by这个短语,可以用来表示“顺道拜访”的意思。如果你想让客户在展会来你们摊位的话,可以说: Be sure to stop by our booth in the coming Canton Fair. 广交会一定要来拜访我们摊位啊。 这个词在邮件和口语中都可以使用。 19、 在请求对方谅解的时候,国外业务员经常会用intentional这个词,表示“故意的、有意的”,但我们似乎很少使用。以后可以这样表达: We're really sorry for the poor logo painting, please realize it was not intentional. 我们非常抱歉logo没有印好,但我们不是有意的。 20、 口语中,除了常用的hungry表示“饿了”之外,还可以用feel empty。比如:I feel empty. 我有点饿了。 千万别理解成:我感到很空虚。但如果反过来,I have an empty feeling. 这里的empty feeling,就是“空虚的感觉”。 21、 当你在跟客人解释,因为原材料库存不多,我们需要把交期延长到45天后的时候,就可以说: Due to the low stock of raw material, we have to postpone the delivery date to 45 days later. 库存不多,英文通常用low stock表达。而没有库存,是out of stock;库存充足,是sufficient stock。 22、 中国有句俗语:说曹操,曹操到。表示正说某人,他就来了。在英文里,同样有类似表达,就是Speak of the devil! 比如你跟客户在讨论你某同事的趣事,正好这个同事这时候过来,就可以说:Wow, speak of the devil! 其实这是一句省略过的用法,全句是Speak of the devil and he appears. 23、 很多业务员会说:The quantity of 20′GP is suitable forus. / 一个小柜的数量对我们很合适。 字面上理解没错,但实际在英文中,suitable往往是以否定形式出现的。比如: This testing issue is not suitable for our item. 这条测试要求对我们的产品不适用。 24、 ship做动词,并非单纯指海运,也可用于指代空运。比如:When could you ship the samples? / 请问您什么时候可以寄出样品呢? 很显然这里的寄样,不可能是海运,一定是快递空运了。又比如:We will ship the goods by air next week. 这里的ship,就等同于deliver。 25、 英文中“一次性付款”可以用lump sum来表示。比如客人下了一个很小的试单,只有500美金,这时候如果根据常规收30%定金,剩下70%见提单复印件,就太麻烦了,两笔款项的银行费用也很贵,就可以给客人邮件: Could you help to pay in one lump sum for this trial order? Thanks. 请问此次订单您可以一次性付款吗?谢谢。 26、 当客户来公司拜访的时候,很多业务员或者管理层会滔滔不绝的给客户介绍公司,产品,发展等。但如果客户说一句:Please make a long story short. / 请您长话短说。这就表示客户已经不太想听长篇大论了。 27、 假设你连续接了几个大单,业绩很棒。客户从你老板那得到消息可能要给你升职,提前恭喜你的时候。你就可以说:I really hope so. It's still up in the air. / 这事儿还不确定呢。 up in the air,表示对某事不确定,还在天上飘着呢,相当于not sure。 28、 在表示“很遗憾、很可惜”的时候,我们常用what a pity,但其实在美国,还有一个短语what a bummer也很常见。比如客户跟你说一件不开心的事情时,你就可以答:What a bummer you losing the opportunity. 这就很地道。 29、 谈判的时候,如果你的某个专业建议被客户采纳的话,他可能会说一句:You can say that again! 这意思就相当于Great/ Wonderful! 这其实是对你的夸奖,而不是让你把话再重复一遍。 30、 比如给客户发货的货代让对方不满意,客户吐槽他们服务差的时候,可能会说:I don't like their red tape. 这里,red tape表示“打官腔、做事不专业”。 31、 sauce是酱汁的意思,但沙拉酱往往不用salad sauce,欧美的习惯用法是salad dressing。如我们吃鳕鱼条,可能会用到千岛酱,英文是Thousand Island dressing。如是蔬菜沙拉,配上橄榄油香草和胡椒的酱汁,就属于意式沙拉酱,就是Italian dressing。 32、 我们常用unfortunately表示运气不好,但这个词在书面中使用较多,对于习惯用get、make这类简单动词的地道老美而言,自然会不习惯。他们通常会用Tough luck. 来表示运气不好,很简单的美式表达。 33、 表达“穷”的时候我们常喜欢用poor。比如iphone刚出新款,跟客户闲聊的时候对方问:你怎么没买?我习惯性就回答:I'm poor nowadays. Maybe tomorrow. / 最近穷,以后再说吧。 客户会很讶异,纠正poor这词用得不妥。在美国,这种情况都用broke这个词,而poor只用来形容真正的穷人。 34、 Knock yourself out! 这句话在美国很常用。意思就是“把这里当自己家一样”。同样的,当客户来看样或者来你展会摊位时,如果问能不能拍照之类的,你就可以说这句话,显得非常地道。 35、 在英语中,“气坏了、气炸了”可以用be going nuts这个短语表达。如果客户在跟你聊天的时候说:I'm going nuts. 就表示他是真的很生气了。 36、 我们常用important来表达“重要的”,这当然没错。但是在日常生活中,这个词的使用频率并没有那么高。欧美客户交流的时候往往更喜欢使用critical来表示。比如critical moment:关键时刻;critical issue:关键问题。 37、 当客户跟你说“white feather”的时候,你可千万不要以为是“白色羽毛”的意思。在英语口语中,white feather 是指“胆怯”。比如: Pull yourself together! Do you want to show the white feather in front of these people? 振作起来!难道你甘愿在这些人面前示弱吗? 38、 white lie 是英语口语中常用的一个词,意思是善意的谎言。 比如当订单操作中出现某些问题,但是具体原因不方便告诉客户的时候,我们往往会编个理由可能就能体面地解决。但比较尴尬的是,一旦谎言被识破,受到责问的时候,也千万别惊慌失措。可以先sorry,再跟客人解释一下当初用white lie 是不想他过分担心。 39、 在外贸谈判中,我们经常会遇到客户拿别家的低价来压你。但你心里有底,产品质量是完全不同的,这时就可以告诉客人: There is a world of difference between their item and ours. 我们的产品和他们有极大的不同。 这里a world of difference就表示“极大的不同”,语气程度得到了加强。 40、 在外贸销售的时候,如果要跟客户表达“品质无法改进,单纯靠降价是无用的”这个概念的时候,可以用of no avail来表示“无用的、无效的”。比如:It is of no avail to reduce the price only without quality improvement. 41、 曾经有业务员问“女汉子”如何用英语来地道的表达。其实英文中有一个很形象的表达,a man of a woman,就十分形象了。比如客户夸你很能干的时候,就可以回答他:Yep, I'm a man of a woman. / 我是个女汉子。 积少成多,不妨利用一些碎片时间,get更地道的英语表达,让自己与客户的距离更近。 网络资源,仅学习分享,如侵权请联系删除。 END May you live the way you want , |
|
来自: 新用户61391524 > 《口语》