分享

多国祝贺拜登就职

 Amber看世界 2021-05-21

World leaders have reacted to a "new dawn" in U.S. politics after Joe Biden was sworn is as the 46th president of the United States.

在拜登宣誓就任美国第46任总统后,世界各国领导人都对美国政治的“新曙光”作出了反应。

Historic allies in the EU and U.K. have struck the most upbeat tone, with Ursurla von der Leyen, president of the EU Commission, saying there's a "friend in the White House" after four years where transatlantic relations often were strained.

位于欧盟和英国的历史盟友表达了最乐观的态度,欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯·德莱恩表示,在大西洋两岸关系经常紧张的四年之后,“白宫里有了一个朋友”。

"This is a historical achievement, and this also makes this day very special," she said. 

她说:“这是一项历史性的成就,这也使得今天非常特殊。”

"This new dawn in America is the moment we've been waiting for so long. Europe is ready for a new start with our oldest and most trusted partner."

“美国迎来了新的黎明,这一刻我们等待已久。欧洲已经准备好与我们最古老、最值得信任的伙伴重新开始合作。”

She added: "This will be a very strong starting point for our renewed cooperation, and of course, way more is to come."

她补充说:“这将是我们恢复合作的一个非常强劲的起点,当然,今后还有更多的合作。”

U.K. Prime Minister Boris Johnson congratulated Biden ahead of the inauguration ceremony.

英国首相鲍里斯·约翰逊在就职典礼前即向拜登表示祝贺。

"As I said when I spoke with him on his election as president, I look forward to working with him and with his new administration, strengthening the partnership between our countries and working on our shared priorities from tackling climate change, building back better from the pandemic and strengthening our transatlantic security," he said.

“就像我说的我采访他的时候他的当选总统,我期待着与他和他的新一届政府,加强我们两国之间的合作伙伴关系,共同致力于优先应对气候变化,重建更美好的流行和加强大西洋两岸的安全,”他说。

The British ambassador to the U.S., Dame Karen Pierce, said the Biden presidency was "very good news" for the U.K. Queen Elizabeth II also sent her congratulations to Biden, in a private message before the inauguration.

英国驻美国大使皮尔斯说,拜登担任美国总统对英国女王伊丽莎白二世来说是一个“非常好的消息”,她在拜登就职典礼前通过私人信件向拜登表示了祝贺。

Germany's president, Frank-Walter Steinmeier, called Inauguration Day a "good day for democracy."

德国总统弗兰克-瓦尔特·施泰因迈尔称拜登就职日是“民主的好日子”。

Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu sent his congratulations to both Vice President Harris and President Biden on their "historic inauguration."

以色列总理内塔尼亚胡向哈里斯副总统和拜登总统的“历史性就职典礼”表示祝贺。

"I look forward to working with you to further strengthen the US-Israel alliance, to continue expanding peace between Israel and the Arab world and to confront common challenges, chief among them the threat posed by Iran. I wish you the greatest success," he said in a statement. "God bless the United States of America. God bless Israel."

“我期待着与你合作,进一步加强美国和以色列的联盟,继续扩大以色列和阿拉伯世界之间的和平,并应对共同的挑战,其中主要是伊朗构成的威胁。我祝愿你们取得最大的成功,”他在一份声明中说。“上帝保佑美利坚合众国。上帝保佑以色列。”

President Emmanuel Macron of France used his message to welcome back the U.S. into the Paris Climate Agreement.

法国总统埃马纽埃尔·马克龙也发送了信息欢迎美国重新加入巴黎气候协议。

Charles Michel, the president of the European Council, said the new administration is an "opportunity to rejuvenate the Transatlantic relationship."

欧洲理事会总统的米歇尔说,新政府是“振兴跨大西洋关系的机会”。

Russian President Vladimir Putin has yet to react to Biden's historic day but Kremlin spokesperson Dmitry Peskov phoned into a press briefing to say that he did not foresee a change in the U.S.-Russia relationship.

俄罗斯总统普京还没有对拜登历史性的一天做出反应,但是克里姆林宫发言人佩斯科夫在新闻发布会上打电话说,他预见美俄关系不会发生变化。

"Nothing will change for Russia. Russia will continue to live just the way it has lived for hundreds of years, seeking good relations with the U.S.," he told reporters. 

“俄罗斯不会有任何改变。俄罗斯将继续像几百年来那样生活,寻求与美国的良好关系。”他告诉记者说。

"Whether Washington has reciprocal political will for that will depend on Mr. Biden and his team."

“华盛顿是否有相应的政治意愿,将取决于拜登和他的团队。”

At a cabinet meeting on Wednesday, Iranian President Hassan Rouhani said of the incoming administration: "If you fulfill all your obligations, we will fulfill all our obligations as well."

在周三的内阁会议上,伊朗总统哈桑鲁哈尼在谈到即将上台的新政府时说:“如果你们履行了所有的义务,我们也将履行所有的义务。”

"If you do not do so, we will not bow down to you. If you do fulfill your obligations, we don't owe you anything," Rouhani said.

“若你们不守约,我们也不会向你们下拜。如果你们履行了自己的义务,我们也不欠你们任何东西,”鲁哈尼说。

On a different note, incoming Vice President Kamala Harris' ancestral village in India, where her mother's family hails from, marked the day with special prayers and pictures of Harris displayed in public and celebrations.

另有说法称,即将上任的副总统卡玛拉·哈里斯母亲的家族来自印度的祖籍村庄,那里为这一天做了特别的祈祷,并在公共场合和庆祝活动中展示哈里斯的照片。

Thulasendrapuram, a tiny village just over 200 miles from the city of Chennai, is where Harris' maternal grandfather was born.

距离金奈市200多英里的小村庄萨拉森卓普莱姆是哈里斯外祖父的出生地。

"We are feeling very proud that an Indian is being elected as the vice president of America," Anukampa Madhavasimhan, a local teacher, told The Associated Press.

当地教师阿奴坎帕·麦哈维稀罕告诉美联社:“我们为一位印度人被选为美国副总统感到非常自豪。”

问题

文中提到如今欧盟的领导人是男性还是女性?

留言回复正确答案,前五名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!

感谢关注

跟Amber一起看世界

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多