很多时候,阻碍我们流利刷美剧的并不是词汇量不够,而是里面存在着大量的俚语、习惯用语,这些在教科书上基本学不到,只能靠平时慢慢积累。 最近,普特君在刷剧的时候,遇到一个有趣的表达“face the music”,看字面意思,第一反应是“面对音乐”,可这样理解根本行不通啊,于是动手查了查资料,才发现这是一个非常地道的俚语。 face the music 1. 站出来;承担自己错误行为的后果 2. 面对现实;放弃幻想或者已经绝望的梦想 关于来源有两种说法: 一种说法是来自于剧场,音乐家们站在舞台上表演,经常会由于紧张或怯场而造成忘词等尴尬的局面,但只要音乐一响,就没有任何选择的余地,只能去面对可能出现的各种局面。所以,“face the music”后来就被用于表示承担自己行为造成的后果。 还有一种说法是来自于内战时期的军事仪式,如果一名军官即将被革职,会用到敲鼓这种仪式。 出来面对现实吧,吉姆。我知道你从冰箱里偷了我的披萨。 我希望我也能成为亿万富翁,但是有时候我们都得面对现实。 迟早我得自己承担后果。 “face”除了动词“面对”,在表示名词“脸”时,也有非常多的有趣表达,一起来学习下: save face 中文里有“爱面子”的说法,英文里也有一句地道的表达:save face,可以被理解为:保住面子,守住面子。 当一个人意识到自己的错误并试图想方设法掩盖错误的时候。它是否有效是由情况决定的。 吉尔没听懂那个笑话,但为了保全面子,她一直笑个不停,同时希望不会有人请她解释笑点在哪。 lose face 英文里既有save face,也有lose face,可以被理解为:丢面子。 英文释义:to be less respected or look stupid because of something you have done 因为做过某事,不受到尊重,或者显得很愚蠢 许多领导者不想因为承认失败而丢面子。 Just another pretty face 看字面,有些同学可能会把这个短语理解为“只是另外一张漂亮的脸蛋”,其实不是的。 这个短语指的是:平庸的人或事物(来自小说中一个老套的主题,一个美丽而有才华的女人认为男人把她看作是一个普通的性对象) 她不是一个平庸的人,她是全国公认的好老师。 not just a pretty face 英文释义:(humorous) used to emphasize that you have particular skills or qualities 用来强调某人拥有特殊的才能或品质 “我都不知道你会弹钢琴”“你知道的,我可不一般”。 somebody’s face is like thunder/somebody has a face like thunder 英文释义:somebody looks very angry 用来形容某人非常生气。 Mr Hibbs came in with a face like thunder. 海布斯先生怒气冲冲地走了进来。 soak one’s face 美国俚语,指的是“痛饮,狂喝”,“soak”的意思是“浸透,浸湿”。 Well,I guess I’ll go soak my face for a while. 好吧,我想我要去痛饮一番。 get out of my face “走开;离远点”另一种比较酷的说法。 立马在我眼前消失,我不想再看到你了。 关于“face”你还知道哪些俚语表达呢?欢迎留言补充。 |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》