流行音乐天王迈克尔·杰克逊有一首非常经典的歌曲“Beat It”,几乎人人都听过。但是这个歌名,很多人却会错意了。 看到“beat it”,大家的第一反应可能会是“打它,揍它”,但其实是不对的。beat it是一个使用频率比较高的美国俚语,它的意思是“避开,躲开,算了,(用于命令式)滚开”。 Let’s beat it while the going is good. 在还没有危险的时候我们趁早溜之大吉吧。 Beat it man,all you do is cause trouble. 算了吧,这样只会引起麻烦。 所以,天王迈克尔·杰克逊的这首“Beat It”,也是在告诫年轻人避免不必要的麻烦,暴力不能解决一切问题,只会伤害到自己。 除了“beat it”,英语中还有几个跟“beat”相关的俚语,也很常用: beats me “不管怎样,我到底做错了什么?”——“这我也不知道。” 我今天工作很卖力,我累极了。 我再也走不动了,疲倦极了。 我好累,真的需要这样休息一下。 我很疲惫。 我累死了。 我已经筋疲力尽了。 拓展:worn out 还有破旧的,不能再用的意思。 My soles were worn out. 我的鞋底磨破了。 I really need a break. 我真得歇歇了。 可把我累死了! 我今天很累了。 Can you beat that/it? 表示:竟有这种事?/岂有此理? 真是想不到,那个老头竟是那位年轻女子的丈夫。 beat around the bush 表示一个人说话 “拐弯抹角,东拉西扯,绕弯子”。 beat是“拍打”,bush是“灌木丛”。 来源:以前打猎时,会用树枝敲打树木,好让动物因受惊吓而跑出。后来 beat around the bush 逐渐演变成“拐弯抹角”、“旁敲侧击”或“兜圈子”等意思。 |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》