分享

(1)保尔·艾吕雅诗选(法国)

 置身于宁静 2021-11-02
(2010-12-12 22:21:08)
标签:

法国

保尔·艾吕雅

诗歌精选

文化

分类:国外著名诗人作品精选

凤凰

凤凰就是那一对恋人

亚当与夏娃—那

最初的但并不是最后

一对恋人

我是你路上最后的一个过客
最后的一个春天,最后的一场雪
最后的一次求生的战争

看,我们比以往都低,也比以往都高

我们的火堆里什么都有
有松果,有葡萄枝
还有赛过流水的鲜花

有泥浆也有露滴

我们脚下是火,头上也是火
昆虫,雀鸟和人
都将从我们脚下飞起

飞着的也即将降落

天空清朗,大地阴沉
但是黑烟升上苍穹
天空失去了一切光亮

火焰留在人间

火焰是心灵的云彩
火焰是血液全部的支流
它唱着我们的曲调

它驱除我们冬天的水汽

黑夜可厌的忧愁燃烧起来了
灰烬变成了欢乐美丽的花朵
我们永远背向西方
一切都披上了曙光的色彩

我爱你
  
为了一切我不曾熟悉的女人我爱你
为了一切我不曾生活过的时间我爱你
为了遥远的芬芳为了面包的热气
为了融化的雪为了最先开放的花
为了不害怕人类的无邪的生灵
为了爱我爱你
为了一切我不爱的女人我爱你
  
只有你能照出我我很少看见自己
没有你我只看见一片荒凉的空间
在过去和现在之间
有多少人死去了我跨过他们贫穷的尸体
我没有看穿我的镜子的墙壁
我不得不一个字一个字地学会生活
就像人们一个字一个字把它忘记
  
为了你那不属于我的明智我爱你
也为了健康的肉体
为对抗那虚幻的世界我爱你

为了这颗我抓不住的心
你以为自己是个疑问可是你却是个问题
你是照在我头上的灿烂阳光当我有了自信的时候
(亚丁译)

为了在这里生活
  
  
蓝天撇下了我,我点起一堆火。
点起火,以便做火的朋友,
点起火,好进入沉沉的冬夜,
点起火,为了更好地生活。
  
白天给予我的一切我都给了火:
森林,灌木,麦田,葡萄园,
鸟巢和巢里的鸟,房屋和屋的钥匙,
昆虫,花朵,皮裘,欢乐。
  
我只听见火焰噼啪的声音,
闻到它的芬芳,感到它的暖和;
我象一条小船在深闭的水面下沉,
我象个死人,只有孑然一身。

(罗洛译)

时下的生活


再见,忧愁
你好,忧愁
你刻写在天花板的缝里
你刻写在我喜爱的眼睛里
你并非就是悲苦 因为最穷困的嘴唇
也以凄然一笑
把你显露
你好,忧愁
可爱的肉体惹人爱
强烈地爱
殷勤像无形的怪物
从爱中出现
头虽然沮丧沮丧
却有美丽的面孔

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多