十里珍珠串,蛟龙则亮形。 终结黑暗道,江畔夜光明。 袁瑱博(袁小满)2016年12月8日 作于江西于都 Chanting "Ten Scenes of Yuyang " (3) "Bright Pearl Disgorging Brilliance" (Chinese new rhyme) Author: Yuan Zhenbo Translator: Liang Shuangxin Ten li chained pearls, Look like bright dragons. As the end of the dark roads, So bright are the night riversides. 明珠吐辉:位于县城西五十华里名叫“峡山”,又叫 “夜光山”,又被称为“十里河排”的贡江河畔。据《南康记》载:“夜光遥见若火,溯流十里至于蛟窟而没。”每到夜间人静,从远处望去,沿江可以看见一道熊熊火光,宛如一串闪闪发亮的明珠,沿着蜿蜒曲折的河岸缓缓流去,一直流到一个蛟龙洞口才隐隐逝去。 Pearl Disgorging Brilliance: Located 50 Li west of the county, called "Xiashan", also known as "Yeguangshan", as well as "Shilihepai" on the bank of the Gongjiang River. According to the records of Nankang, "the light of night is like fire in the distance. It flows back ten li to Jaoku, and then disappears." Every late night when people are sleeping, watching from the distance, you can see a flaming light along the river, just like a string of shining pearls, flowing slowly along the winding river bank until it reaches the dragon cave, fading. 书法:潘克文(广西书协) |
|