1.Starbucks workers have voted to form their first U.S. union. 星巴克员工最近投票选出了他们的首个美国工会。 2.Workers from one store in Buffalo, N.Y., voted to unionize, in a watershed moment for Starbucks, which operates 8,953 stores in the United States. 纽约州布法罗一家商店的工人投票决定成立工会,这是星巴克的里程碑事件,星巴克在美国经营着8953家分店。 3.Three Buffalo-area stores held separate union elections. 三家位于布法罗区域的店分别举行了工会投票。 4.Baristas and shift supervisors from one store voted to unionize 19-8, while workers from the second store rejected unionization 12-8. 一家店的店长和咖啡师们以19比8的结果投票赞成成立工会,而另一家点则以12比8的结果反对。 5.The third store failed to reach a verdict and faces a legal battle. 第三家店则没有顺利投票,面临着法律纠纷。 6.There, 15 votes were cast for unionization and 9 against, while 7 votes were challenged. 在那家店里,15票赞成成立工会,9票反对,7票受到质疑。 7.Most of the challenges came from the union, which argued that some workers who voted weren't regular employees at the location. 大部分质疑来自于工会,他们认为投票的人并不是那里的正式员工。 8.The election marks one of the highest-profile union wins for U.S. restaurant workers, which are among the least unionized in the country. 这次选举标志着美国餐馆工人最引人注目的工会之一的胜利,他们是全国工会人数最少的国家之一。 9.Starbucks workers who voted to unionize will join Workers United, affiliated with the massive Service Employees International Union. 投票成立工会的星巴克工人将加入美国联合工会,该机构隶属于大型服务雇员国际联合会。 10.The pro-union Starbucks workers advocated for better staffing, training and pay, including steady wage increases for workers who stay with the company for years only to discover their pay is not much more than that of new hires. 支持工会的星巴克员工提倡更好的人员配置、培训和薪酬,包括为那些在公司工作了多年才发现自己的工资不超过新员工的员工稳定地增加工资。 11.Hours before federal officials set the union vote for Buffalo stores, Starbucks announced it would raise its starting pay to $15 an hour and boost wages for staff employed longer than two and five years, plus make changes to its training and scheduling. 在联邦官员为布法罗门店投票的几个小时前,星巴克宣布将把起薪提高到每小时15美元,并提高两年和五年以上员工的工资,并改变培训和日程安排。 |
|