分享

我从老家来北京,就感觉很多方言里的词汇,那个意思普通话是表达不了的

 明白呀明白 2021-12-11

【本文来自《“YYDS”、“绝绝子”、“无语子”...孩子满口网络语言怎么办?该不该纠正他》评论区,标题为小编添加】

语言本来就是逐步丰富的,不是有了网络才有了新词。我从老家来北京,就感觉普通话有很多方言里的意思是表达不了的。

比如我们那里经常说的“我不待要去”,普通话里比较接近的是“我懒得去”,但有时候也是委婉的说我不想去,我更倾向于英语里的I couldn't be bothered to do somehing.

还有夸人漂亮,我们那里有个吸人, 光说对方漂亮感觉就是在客观陈述,而说吸人类似于英语里的cute或attractive,表达对方的漂亮触动了我,对我有吸引力。(编辑:想起来cute有个中文翻译是'萌',但'萌'多指可爱,但cute也能指成年女性漂亮,那种漂亮是我喜欢的,看了还想看那种。(话又说回来,萌也是个网络词吧。))

另外像忽悠、吐槽这些词,如果没有,用普通话里的哪些词表达比较合适呢?读起来会不会文绉绉的呢?

编辑:没想到被小编置顶(公开处刑)了,那我就再说点吧。

有人说汉语应该用它最原来的,而不是乱加词。我举个例子,芫荽,我一直以为是我们那里的方言,后来发现全国好多地方也这么叫,原来是古已有之,但现在普通话里大多会把这种东西叫作'香菜'。你跟人家说,芫荽这个说法是最正宗的,谁听你的?

当然,错别字还是要改正的,比如'觍着脸',我看好多人都打成'舔/恬着脸','亲爱旳(读di,意同'的')'打成'亲爱滴','㞞'打成'怂',这些我也试图让人们用正确的,但推行起来太难了,没人会听……

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多