分享

'dog watch'是“狗在看”?这样说会被打!

 hercules028 2021-12-23

量词固定搭配收好啦

no no no~

dog watch

这个词来源于德语或荷兰语中的相似表达,最初用于海上航行时的值夜班,因为在晚上,陆地上的动物,除了狗之外,都会进入睡眠状态。

另外还有种说法是说dogwatch源自天狼星Sirius,即dog star,据称天狼星是夜晚能被人看到的第一颗星星。

例句:

Jason often has dog watches, so that he gets up very late in the morning.

杰森经常上夜班,以至于他早上起得很晚。

明天晚上去不了,我要上夜班。

例句:

Our watchdog scared the thief away.

我们的看门狗把小偷吓走了。

What is the watchdog time out set to?

看门狗的结束时间(终止时间)被设为多少?

watchdog 还有另一个衍生意思,就是“督察员;监察委员会”。

例句:

In contemporary corporation, watchdogs should be in charge of supervising and restricting director and manager in terms of the mechanism of corporation governance.

在近代公司治理结构中,监察人是专门的监督者,负有对董事、经理进行监督、制约的责任和义务。

Israel is under fire again for alleged settlement expansion, this time in a report by an Israeli watchdog group.

以色列再次遭到猛烈抨击,因为有传说它正在扩建定居点。这一次是以色列一个监察团体提出的批评。

in the doghouse

in the doghouse

in the doghouse 字面意思是“在狗窝里”,但实际在口语中还有别的意思哦~

它的英文释义是:

If you are in the doghouse, someone is annoyed with you and shows their disapproval.

某人对你很生气并表示不赞成。

所以这个词可以翻译成“惹祸了;惹麻烦了;失宠;因做错了什么或因得罪了别人而遭殃,受罚”

例句:

Her husband was in the doghouse for leaving her to cope on her own.

她丈夫因让她独自应付把她惹毛了

Being in the doghouse with his boss may affect his career in the future.

他失宠于老板,也许会影响到他将来的事业。

doghouse 知道了,那 cathouse 是什么意思呢?

咳咳,有人邀请你去 cathouse ,咱可别去哈!

cathouse 除了表示猫房外,还有个意思表示妓院

例句:

那些女人本市最豪华地妓院中混事儿。最愉快的莫如在一家豪华的饭店里大模大样地吃上一顿。

It is not a hotel, but a cathouse.

那不是旅馆,而是妓院。

dog days

dog days

从字面上来看,是“狗狗的夏天”?

但其实,这个短语可以代指“一年中最热的三伏天”

这个短语的典故呢,是源于古罗马时期,罗马天文学家发现,每年天气最炎热这几个星期,天狼星(Sirius)总与太阳共升共落,而天狼星的别号就是the Dog Star。

所以当时人们发现只要天上的 dog star 一出现,就到了一年中最热的时候。

例句:

The dog days of summer are the hottest days of the year.

夏天的三伏天是一年中最热的日子。

How have you been getting through the dog days?

你怎样熬过这些大热天?

a cat-and-dog life

a cat-and-dog life

lead a cat-and-dog life 并非和猫狗一起生活的意思哦~

大家可以想一下猫和狗打架的场面,那有个消停的时候吗?很多时候它们“水火不容”,在一起肯定好不到哪去。

所以 lead a cat-and-dog life 是用来形容夫妻间过着争吵不断, 水火不容,吵吵闹闹的生活

例句:

MR and mrs black lead a cat-and-dog life. I hate living near them.

布莱克夫妇过着成天吵吵闹闹的生活,我讨厌做他们的邻居。

They finally divorced. They led a cat-and-dog life.

他们最终还是离婚了。他们之间水火不容。


let the sleeping dogs lie

let the sleeping dogs lie

“让睡着的小狗躺着”?

如果猜不到这个词的意思,你可以想想一下把一只睡的正香的小狗吵醒会是一番什么样的景象……

睡着的狗狗会很安静,但是你给它吵醒了,那它肯定有“起床气”啊!

所以这个词的意思是“别自找麻烦,惹是生非”~

例句:

你最好不要自找麻烦。

不要跟她提起离婚的事,莫惹是非,聊一聊别的。


END

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多