分享

转:米沃什的诗(胡桑翻译)

 置身于宁静 2021-12-26

    今天,是流亡美国的波兰诗人米沃什100周年诞辰日。他是我所最为热爱的诗人之一,转贴几首大师的作品,今夜,我要靠这片理智的绿荫抵挡明天红色的狂躁。

    感谢,远逝的诗人~

 

         以 后
  
  信念、教义、观点、
  必然、原理、
  规则和习性,都遗弃了我。
  
  在一个文明的边缘,我赤裸着醒来,
  对我而言,这个文明如此滑稽而难以理解。
  
  后耶稣会学院,我曾在里面上课,
  它的拱形墙壁,不再令我愉悦。
  
  虽然我用拉丁语保存过几个句子。
  
  河流穿过一片橡树与松树林。
  
  我站在齐腰的草丛中,
  呼吸着黄花野性的香味。
  
  上面,白色的云。犹如平时,在我的街区,
  大量白色的云。
  
       1999年,于维利亚河边

 

 

        晚 熟
  
  迟至近九十岁那年,
  一扇门才在体内打开,我进入
  清晨的明澈。
  
  往昔的生活,伴随着忧伤,
  渐次离去,犹如船只。
  
  被派诸笔端的国家、城市、庭园、海湾
  离我更近了,
  等待更完美的描述,并胜于往昔。
  
  我并未隔绝于人们,
  悲伤与怜悯加入我们。
  我持续地诉说,我们已经忘却我们都是王的
  子民。
  
  因为,我们来自一个地方,那里,我们并不区分
  对与错,也不区分现在、过去和未来。
  
  我们如此不幸,在漫长旅途中接受的
  赠礼,我们只使用了很少一部分。
  
  来自昨日与数世纪之前的瞬间——
  一次剑击、在光洁的金属镜子前
  描画眉毛、一次致命的步枪射击、一艘小帆船的
  船身触礁碎裂——它们栖居于我们内部,
  等待着实现。
  
  我一直就知道,我会成为一名葡萄园工人,
  所有男人与女人都同时居住于那里,
  无论他们是否意识到这一点。

         窗子
  
  一个清晨,我望向窗外,只见一棵幼小的苹果树在光线中逐渐变得透明。
  又一个清晨,我望向窗外,只见苹果树长满了果实,站在远处。
  许多岁月已经逝去,但在我的睡眠中发生的一切,我什么也没有记住。
  
                       1965年,伯克莱


  

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多