“shit”这个词我们都知道是什么意思,很多人也经常把这个词挂在嘴边,你可能以为骂人的最高级别就是气愤地说出一句“You are the shit ! ” 但如果那个你讨厌的人懂这句话的真实意思,搞不好还会和你握手言和,这时候你肯定就要一脸懵啦。 因为“shit”的意思可不仅仅局限于我们常所说的“翔(狗屎)”,它还有好多其他我们不是那么了解的用法。 所以今天我们就来看看“shit”的花式用法吧~ 初始意义 shit 英 [ʃɪt] 美 [ʃɪt] v. 拉屎;取笑;试图欺骗;害怕;拉屎弄脏衣服;惊吓 n. 屎;粪便;东西;拉屎;废话;胡说八道;腹泻;可鄙的人;一钱不值的家伙;毫无价值的东西 复数/第三人称单数:shits,现在分词:shitting,过去式/过去分词:shat “shit”这个词的来源挺有意思的,据说它是“Ship high in transit”的缩写,意思是“运输途中的船只”。 久而久之,“航行”就变成了“屎”。 花式用法 01:You are the shit 小西很久前看过的一个短剧中就有这样一个场景: 我们说出口的“ shit ”通常是用来表示很糟糕的事,甚至有骂人的意味在里面,但在前面加上“ the ”,意思就大相反了。 当”shit“前加了”the“时,它就表示真的很好,好中之好。 比如“ You are the shit ”,这其实是一句非常地道的口语,意思和粪便并没有多大关系。 表达的真正意思是“ 你太厉害了 ”,也就是我们经常感叹别人厉害时说的那句“ 你真牛啊 ”,一般表示真诚的赞美。 例句: Hey! You have to try this Spaghetti! It is the shit! 你必须得试试这个意大利面!超好吃! Oh my god! You are the shit! 天哪,你太棒了! You are the shit and we really admire you. 你太厉害了,我们也真的佩服你。 不过要注意的是,如果前面用的是“ a ”时,意思就不是褒义的啦。 所以在口语中对方如果说的是“ You are shit ”或“ You are a shit ”,那就是在骂你,不要犹豫,骂回去! 我们再来看一组对比,加深印象和理解: That movie was nothing but a shit! 那部电影就是彻彻底底的烂片! That movie was the shit! 那部电影真是一部好片啊! 02:shit-hot 看到这个词的一瞬间有没有想到中文里的那一句“ 吃屎都赶不上热乎的 ”? “ shit-hot ”是一个合成词,意思并不是热的粪便,真正的含义是熟练的,多形容经验老到的人,同义词有“ skilled ”和“ proficient ”。 skilled 英 [skɪld] 美 [skɪld] adj. 有技能的;有技巧的;熟练的;显示技巧的;需要技能的;需要技巧的 proficient 英 [prəˈfɪʃnt] 美 [prəˈfɪʃnt] adj. 精通的;熟练的 例: Amy is shit-hot at playing the violin. Amy精通小提琴的演奏。 在剑桥词典里对“ shit-hot ”的解释是这样的: someone or something that is very good. shit-hot = 非常好的人(或物) 例: Did you see that goal he just scored? It was shit-hot! 刚才他的进球你看到了吗?真是个好球! 还有一个类似的俚语“ shit-faced ”,意思是“ 烂醉如泥的 ”。这是除了“ drunk ”以外,我们可以用来表示某某某“ 酩酊大醉,烂醉如泥 ”的词,且更趋向于口语化。 例句: Did you see Bob at the party last night? He was shit faced! 昨晚在聚会上看到鲍勃了吗?他喝的烂醉。 I haven’t been out for a long time, I’m going to get shit faced tonight! 很久没出去了,今晚我要把自己喝醉! He went out last night and got shit-faced. 昨晚他出去并且喝得烂醉如泥。 03:shit happens 在老公刘强东出轨后,奶茶妹妹章泽天在微信上发了一条动态。 她在最后的结尾用了“ shit happens ”,这是个非常有名的俚语,是美国人口语中较为常见的口头禅之一,它最早出自电影《阿甘正传》: 阿甘在跑步时踩到shit,旁边一位失意的商人问他对此事的看法,阿甘表情轻松地说:“Shit happens.”。 而这个俚语的真实意思是“人生偶尔会有不顺心的事发生,不必太在意”。 例句: A:Someone just stole your motorcycle ! A:有人刚偷了你的摩托车! B:Oh well, shit happens, you have insurance. B:哎,世事无常,好在有保险。 A:You’ll get fired if you say that to your boss. A:你再那么跟老板说话会被开除的! B:I don’t care, shit happens. B:管他呢,我不在乎! 人的一生之中总会碰到那么些烂事,那么些糟糕的人,每当你快要被它们击垮时不妨试着默念一句“ shit happens ”,然后再重整待发。 04:give a shit “ give a shit ”可不是给你一坨粪便哦! 看过《这个杀手不太冷》的宝贝应该会对这个有点印象吧? 原话: 我不管将来如何,莱昂,我只要爱或死。 “ not give a shit ”意思是“不在乎;不管 ”,那“ give a shit ”的意思应该显而易见了吧~ 例句: 我根本不屑一顾! I do not give a shit about their opinions. 我一点都不在乎他们的看法。 I told him it was a great opportunity but he didn’t give a shit. 我跟他说过了这是个绝佳的机会,可是他根本不感兴趣。 还有一个相似的:Give someone the shits. 这可不是给某某某什么东西,也不是让谁不在乎哦!它真正的意思是“ 反复的激怒某人或者什么东西让人腹泻。” 例句: The way that my boss speaks to me really gives me the shits. 老板对我说话的方式真的让我很生气。 That spring roll I ate gave me the shits. 吃完春卷拉肚子了。 05:holy shit holy 英 [ˈhəʊli] 美 [ˈhoʊli] adj. 献身于上帝的;尊崇上帝的;神圣的;哎呀;糟糕;圣洁的;虔诚的;道德和精神卓越的 比较级:holier,最高级:holiest 但是“ holy shit ”并不含宗教色彩,意思也不是“ 神圣的粪便 ”。 它的真正意思是指对发生的事情或某人正在做的事情很震惊。 所以我们在影视剧中常常会见到“(Holy) shit!”这样的表达,它表示的都是“天呐!”,它透露出的那种惊讶或沮丧的心情,比起“oh my god/goddness(OMG)”的程度更深。 例句: holy shit! 卧槽!我的天啊! Holy shit!! Did you just see that. 天啊!!刚刚你看到了吗? Holy shit! I did have no idea why I failed the exam. 我勒个去!我也搞不明白我为什么没通过这次考试。 我们在影视剧中常见的还有一个“ bullshit ”,这里的“ shit ”表达的是某人对某事“ 不相信;胡说 ”的意思。 bullshit 英 [ˈbʊlʃɪt] 美 [ˈbʊlʃɪt] n. 胡说;废话 v. 胡说;瞎说 第三人称单数:bullshits,现在分词:bullshitting,过去式/过去分词:bullshitted 所以当我们对某事表达“ 不相信,你在瞎扯淡 ”的时候,可以用“ bullshit ”来表达。 例句: A:“I have three girlfriends.” A:“我有三个女朋友.” B:“Bullshit!” B:“扯淡!” We are here to ruin ourselves and to break our hearts and love the wrong people and die. The storybooks are bullshit. 我们来这里,让生活毁灭,让心破碎,爱上错误的人,最终死去。那些童话故事都是胡说。 脏话原本不是脏话,如同中文中的“十三点”、“绣花枕头”本也有它的意义,把它们“脏化”的人多了,自然也就成了脏话。 有人曾说过:“世界上没有坏的工具,只看谁在使用它。” 我想这个道理也适用于语言。 以“ shit ”组成的各种各样有意思的短语单词还有很多,你还知道哪些?欢迎在评论区留言哦~ |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》