读了我写的《解释语法现象,你在哪个境界》一文之后,一位网名叫小草的网友很生气,认为我连基本的语法都没搞清楚,还胡扯什么境界。具体请看 解释语法现象,你在第几境界?文后的留言。他认为,在这个句子: The door opened and in came the headmaster. 中,opened是过去分词作定语,意思是开着的门。并认为整个句子是错的。其中一个理由是:门自己会开吗? 今天我们就来说说,门自己会不会开的问题。 薄冰《高级英语语法》上册346页:【注】上述不及物动词(笔者注:指move,lock,shut,open等动词)亦可用作及物动词,但二者有所不同。现以open为例比较如下: 1)The door opened. 门开了。 2)The door was opened, 门被打开了。 例1强调the door本身内在的特性,表明“门”本身可开可关,不强调动作的执行者;例2则相反,强调“门被人打开了”,与门本身的特性无关。 如此说来,门是可以自己开的。而且,这个句式恰恰着眼于门本身。这里边的奥秘笔者将在后文中作进一步的揭示。 在福建教育出版社出版的由庄志兴编著的《中学英语惯用法手册》中,则通过把open作为形容词、动词主动态与被动态的三个句子放在一起进行了比较: was open. The door opened. was opened by force. 并解释说:open在第一句中是形容词用作表语,着重开着的状态;在第二句中是不及物动词,只说明一种动作,没有别的特殊含义;在第三句中是及物动词用于被动结构,着重动作发生的情况(谁开?怎样开?) 因为网友小草认为词典不能解决语法问题,我们这先用语法书来解决语法问题。至此,我们可以肯定地说,门是可以自己开的。 实际上,词典不但能够帮助我们解决语法问题,而且词典的例句典型、实用,具有普遍性与通用性,更具参考性与模仿性。 门是可以自己开的,这个在词典中不乏例句: 《外研社·建宏 英汉多功能词典》1038页: The door openedslowly. 门慢慢打开。 《朗文当代英语词典》723页: This door opens inwards. 《张道真英语用法》547页: The door opened and in walked Lester. 门开了,莱斯特走了进来。 《牛津高阶英汉双解词典》(无法表明第几版了,因为被我翻烂了,外面没办法都给包上了,裹上了胶带)787页: The door opened and a man came in. 门开了,一个人走了进来。 《牛津高阶英汉双解词典》(第六版)1205页: The door opened and Alan came in.门开了,艾伦走了进来。 《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)1029页: Does the window open inwards or outwards? 这窗户是朝里开的还是朝外开的? 《朗文当代高级英语词典》(第5版)1764页: She heard a door open and the close.她听到有扇门开了又关上。 《英语搭配大词典》1214页: All doors open outward. 所有的门都朝外开。 事实上,词典是语言的典范,语法的宝库。不但能够帮助我们解决语法问题,而且能够权威性地示例语法的内涵与意义。它里面不但有词法也有句法,不但有语境,也有文化,值得我们一再咀嚼。 不但门自己会开,更有趣的,是门还可以不开。而这种否定的用法更为有趣,也更能帮助我们理解这个词的用法: The window won't open. 窗户怎样都打不开(好像窗户拒绝开似的!)(《高中英语典中典》P448) The box won't open.盒子打不开了(好像盒子拒绝开似的!)(《张道真英语用法》P547) The door won't open. 那扇门就是打不开!(《牛津高阶英汉双解词典》(第6版)P2019) 对这种语法现象,薄冰《高级英语语法》论述到:如主语是无生命的东西,won't则意为“不起作用”,如: The drawer won't shut. 抽屉关不上了。 The radio won't work. 收音机不灵了。 而《中学英语惯用法手册》则这样解释:won't表示“拒绝”,作“就是不”解。如: The men got and pushed the bus. But it wouldn't move, not a bit! "The door won't open!"he said angrily. 全英文版的《朗文当代英语词典》解释得就更为明确:to be willing to; be ready to: The door won't shut. 词典里面举例虽然用了shut,但我们知道,这里换成open,从语法上也是毫无错谬的。 词典就是范例嘛,我们可以拿来模仿,生成无数个满足语境的句子。 那么,为什么门自己可以开呢?原来,这完全取决于我们对这一“场景”的识解,“不同的语法构造出于不同的识解方式,起着不同的功能,也放映了不同的认知;”(《认知语法概论》,王寅,98)。 而用The door was opened 还是 The door opened则完全取决于认知主体对“主要图形”的知解方式,也就是说,认知主体的注意焦点是什么,即他要强调或突出的优势事体是什么,谁会被置于认知上的突显成分来描述。这就是为什么两种语句形式都是正确的,但不同的语境下会采用不同的语句形式,就是为了表现认知主体的识解效果。 门自己可以开,但门不总是自己开。 刚参加工作的时候,一头雾水,不知从哪儿做起。我的恩师杨世军掰开词典告诉我,英语语言的精华都在词典里面呢。亏得我那时听老师的话,乖乖地去读词典,没有像小草这样轻忽词典,以为词典无法解决语法问题,才找到了一点英语学习的门道。否则,恐怕至今还在英语语言的门外徘徊呢! 一些被我翻烂的词典: |
|