分享

请不要再以讹传讹,误人子弟了

 直通一线王国己 2022-01-06
PANTONE
请不要再以讹传讹,误人子弟了

在参加一次活动时,注意到一个现象,英语标题上加了书名号。当时心里有点疑惑,但在场的教授、大咖并没有提出任何异议,我也就不敢造次。

后来发现,这种现象并非个例。公众号、视频号、媒体文章中……随处可见英语标题上加了书名号。本来想的收集一些图片作为佐证,证明我所说的现象非虚言。但是处理起来稍微有点麻烦,马赛克,缩放……要做很多的处理才能够放出来,否则肯定会引起一些人不适,麻烦。但只要大家注意观察,肯定能发现这种现象已经非常普遍。

但这种显然是中国人按照自己标点符号的用法,给题目、标题、书名、歌名等都加上了书名号这个在英语的标点符号体系里并不存在的东西。

英语里常用的标点符号有12个,分别是:the comma , the period . the semicolon; the colon : the question mark ? the exclamation mark ! the quotation marks “” parentheses () brackets [] the dash – the slash/ 加上italics斜体或 underlining下划线。并没有书名号一说。

英语里面要表示相当于汉语里书名号的办法,就是采用斜体 Italics or underlining,印刷体里用斜体 ,手写体里用下划线。

如:

He reads the People’s Daily every day.

Wuthering Heights is one of his favorite novels.

请不要再以讹传讹,误人子弟了。

这虽然是一个看似很微小的问题,但如果像目前这种情势发展下去,恐怕会造成很多误解,尤其是对青少年的英语学习产生误导,所以还是有必要说一说。


    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多