侃哥的第 1601 次原创 生活中你肯定听过这些车辆的声音: 救护车(ambulance) 警车(police car) 消防车(fire engine) 中文管这些声音叫“警笛声”,这里的“警”不是“警察”,而是“警报”,因为这些车辆都安装了警报器。 “警报声”的英文叫 siren(/ˈsaɪrən/),这个词很有来头,先看例句: an air-raid siren 空袭警报 A police car raced past with its siren wailing. 一辆警车鸣着警报器飞驰而过。 但你会发现,siren 竟然还有一个特殊的含义——古希腊神话中的海妖“塞壬”。 为什么“警笛声”跟“海妖”扯上关系了呢?关注“侃英语”,给你讲透语言背后的故事。 我们先聊聊这个海妖——Siren,中文里直接采用音译“塞壬”。 在希腊神话中,“塞壬”(Siren)是一种海妖,半人半鱼(或半人半鸟),美若天仙,最大的特点是拥有天籁般迷人的嗓音。 她们居住在西西里岛附近的小岛上,专门用歌声魅惑来往的船员,让他们失去意识,让船只触礁沉没,船员则成为了她们的腹中餐。 荷马史诗《奥德赛》中,也记录了奥德修斯攻克塞壬的故事。 当奥德修率领船员即将经过塞壬所在的海岛时,得到了神的告诫,事先命令手下把自己牢牢地绑在桅杆上,让大家不要听从他的指挥,并让手下用蜂蜡把各自的耳朵堵上。 当船渐渐驶近塞壬岛,塞壬的歌声响起,那蛊惑的魔音穿透耳鼓,直抵奥德修斯的心灵。 果然,奥德修斯产生了一股抑制不住的想要亲近塞壬的欲望,他疯狂地挣扎晃动,并且大声的喊叫,想要水手们放下他。 因为水手们的耳朵被蜡封住,什么也听不见,虽然看见奥德修斯苦苦挣扎,但因为事先有安排,不予理睬,奋力摇浆前行... 随着塞壬的歌声越来越远,奥德修斯和水手们,终于逃过了塞壬的魅惑之劫。 那么问题来了,Siren 应该是一种不祥之兆,为何警车、消防车、救护车的声音要用这个词呢? 大家想想,什么时候街上会有警笛大作的车辆驶过?一定是某地发生了人命关天的紧急状况。 所以“警笛声”和“塞壬”的共性就在于:It’s a signal of danger,都预示着危险。 One more thing… 看到这里,你一定会想,siren(海妖“塞壬”) 和 mermaid(人鱼)有何区别? 两者的共性在于都是人身鱼尾。 区别在于,塞壬 Siren 只存在于希腊神话,是一种用歌声害人的海妖,一般认为是女性。 而人鱼 mermaid 存在世界各地的传说,不一定害人。 比如安徒生童话中的美人鱼,也是丹麦首都哥本哈根的地标。 比如中国神话里的“南海鲛人”,人身鱼尾,不一定是女人,泪流之后结成珍珠。 日本传说中,人鱼肉有长生不老的效果,日本多地都流传着“八百比丘尼”的传说。 比丘尼就是“女僧人”的意思,传说她小时候吃了人鱼肉而获得1000岁的寿命,后来赠送天皇200岁,自己还剩800岁,所以叫八百比丘尼。 好了,相信今天这节课,让大家记住了“Siren”这个词,喜欢在故事中学英文吗?
口语:“别气馁”,英语怎么说? |
|