分享

中医语言现代化?理想很丰满!现实很骨感!

 徐归一 2022-01-25

之前记得看张伯礼院士的一个视频,他强调中医要想发扬光大,必须要实现语言的现代化……而且貌似这也是很多人的呼声!在这些人的眼里,他们认为中医语言晦涩难懂,让现代人无法理解,所以要想普及推广中医,让中医走向世界!首先要做的就是改造中医的语言,让现代人容易理解……那么这种想法真的正确吗?

我们先看一下什么是语言,其实从哲学角度来说语言本身是思维的一种载体,一种语言和背后思维模式存在着直接的关系。而西方人的思维模式和东方人的思维模式是完全两种不同的思维模式,这两种不同的思维模式是建立在完全不同的世界观之上的。

基于“实体”视角的世界观衍生出的西方语言讲究语法,结构。名词分单复数,动词有过去式,将来时,完成时,句法上还有第三人称单数,说话必须有对象等……体现在现实中,就是英文信息量大,同样的一件事用英语表达可能比汉语表达多耗费很多纸张。

写到这里感觉应该多说两句,就是虽然说的是西方语言但现在的现实问题是,我们现代人对汉语的使用实际上已经默认的是一种西方的思维模式,所以题目中在“中医的现代化”后面用括号标注了西方化,也就是说我们在学习中医的时候只是把汉字当做了一种符号,而没有当做一种意象。所以很多人在学习中医的时候只是死记硬背而没有以字推“象”。

而基于“关系”视角的世界观衍生出来的古代汉语,不讲究精准,讲究的是一种“象”一种意境,一句话或者一个单词,可以这样理解,也可以那样理解。其含义完全由环境决定,表达出意思要远远胜过语法。这种语言的特点决定了,同样的一件事用我们的汉语表达可能耗费的纸张最少。

上面这样纯理论的说可能比较抽象,那我们看一下翻译中的一个常见现象,就是关于中医里面的“阴阳”等核心概念,在翻译成英语的时候都是采用的音译的方式。为什么这样呢?因为这些作为中医的底层概念的词汇,是建立在和西方医学完全不同的世界观之上的,我们的“阴阳五行”等词汇是描述的一种整体的一种关系,而西方医学追求的是一种确定的实体,所以说这两者之间是没办法互通的,也就只能采取音译的方式。当然我们现在很多人在理解阴阳五行这些概念的时候也总想把他们类比一种确定的实体存在去理解。

我们现代人所受的教育,几乎都是源自西方的世界观。而这套世界观同我们古人对世界的认识是完全不一样的,两套不同的世界观衍生出的语言(概念)不能契合上也就是必然的。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多