分享

好书荐读丨与《经典外国诗人21家》在春天相遇

 寻梦向天歌 2022-03-23

春 天

用 

读 

POETRY

请输入正文

诗歌 · 诗人 · 诗情 · 诗意

作家莫耶说:“有时间读书,有时间又有书读,这是幸福;没有时间读书,有时间又没书读,这是苦恼。”

作家冰心说:“读书好,好读书,读好书。”

春天应当是属于诗歌的季节。我想象不出来一年当中有任何一个季节能比春天更加适合诗歌了。

在这充满诗意的春天里,且让我们一起走进诗歌王国,共同阅读一本名家名译的经典诗歌著作——《经典外国诗人21家》,品味不同国度诗人落笔造就的诗歌诗意,感受别样的诗情与浪漫。

图片

经典外国诗人21家

《诗刊》社  编

广西师范大学出版社-诗想者 出版

图片

本书收录了《诗刊》“国际诗坛”栏目近十年来刊发的现代诗歌史上公认的21位大家的200余首诗作,其中包括塞萨尔·巴列霍,哈特·克兰,耶胡达·阿米亥,米罗斯拉夫·赫鲁伯,英格博格·巴赫曼,切斯瓦夫·米沃什,德里克·沃尔科特等。与一些已经出版的单行本相比,该书中有数位经典名家的翻译,是当今国内诗歌翻译界所能够提供的高质量文本。全书具有较高的艺术性和思想性。

图片

《经典外国诗人21家》诗歌选 ▷▷▷

图片

二十七岁

[萨尔瓦多]洛克·达尔东

欧阳昱 译

活到二十七岁

是件严肃的事

实际上这是

最沉重的一件事

我淹没的童年的朋友

在我周围纷纷死去,

我开始在

想,我也不会

永远活下去了

图片
图片

伤心的时间

[斯洛文尼亚]斯雷科奇·科索维尔

袁帆  译

旧世界死在了我心里。

伤心的时间来了。

新的奥秘

在金色的光芒中来了。

人的奥秘。

来自心中神奇的火焰照着他。

他的眼睛像夜里的

镭一样发出光芒。

死亡是对生活的退避。

死亡是快乐。

图片
图片

在溪边

[波兰]切斯瓦夫·米沃什

赵刚 朱赢 译

清澈的水流在岩石上流淌,

在山谷底部,高大的林木中间。

岸边的蕨类植物在阳光里闪烁,

层层叠叠的绿叶姿态万千,

有的如柳叶刀、似长剑,

有的是心形、铲形,

舌形、羽毛形

波浪形、锯齿形,

边缘锯齿形——谁能将它们全都说清!

还有花!白色的织锦

蓝色的酒杯、明黄色的繁星

小玫瑰花成串簇拥。

静坐凝视

黄蜂飞舞,蜻蜓翩跹,

食虫鹟飞到空中,

黑甲虫在彼此缠绕的树枝间忙个不停。

我似乎听到了造物主的声音:

“或做石头,

一如在创世的首日永远默不作声,

或做生命,条件是终有一死,

还有这令人陶醉的美伴你一生。”

图片
图片

给一个孩子

[爱尔兰]帕特里克·卡文纳

桑克 刘蓉 译

孩子,不要走进

灵魂的黑暗之处,

因为那里灰色的狼群哀鸣,

瘦弱的灰色的狼群。

我已经落在

邪恶的人群之间,他们

撕裂美人的白色长袍,穿着

祷告的破衣服。

孩子,在一颗星下的

某个地方会有一盏灯,

它有时会是为你而存在的

凝望上帝的

一扇窗。

图片
图片

诗人的秘密

[意大利]朱塞培·翁加雷蒂

刘国鹏 译

我唯有黑夜这位女友。

时时刻刻将会同她

厮守,无片刻虚度 ;

而时光,我传递着自个儿心跳的时光

由我随心所欲,从不令我分神。

当我听到,她就碰巧来临,

而她重新自阴影分离,

不变的希望

在我里面,她重新找到了火

并在沉默中,不断归还

对于你尘世的姿态

如此被眷恋,以致不朽者宛若

光芒。

图片
图片

这一切都化作一首舞曲

[以色列]耶胡达·阿米亥

刘国鹏 译

一个人年岁既长,

他的生活就越是不去依赖

时间及其季节的旋律。

黑暗有时

就正好落在一扇窗前拥抱

的两个人之间;

或者夏天终结于一场爱情,

而到了秋天那爱还在继续;

或者一个人交谈时突然死去

而他的话还留在任一边;

或者同一场雨

既落在一个告别后离去者的头上

也落在一个告别后逗留者的头上;

或者一个孤独的思想

漫游在一个旅行者的心头

从城市、乡村到众多的国度。

这一切都化作了一首陌生的舞曲。

但我不知道是谁在迎着它起舞

或是谁在哼着曲调。

方才,我找到一张自己的老照片

那是一张

和一位死去很久的小女孩的合影。

我们坐在一起,如孩童般相拥

在植有一株梨树的墙前:

她一只手搭在我的肩膀上,

另一只手闲放着,

而今,正从死者那里

伸向我。

我知道死者的希望就在于他们的过去,

而这希望已被上帝取走。

图片
图片

在风中摇摆

[斯洛文尼亚]斯雷科奇·科索维尔

袁帆 译

我的生活在风中摇摆

像格栅上的叶子

在明亮的风暴般的

秋天的风里。

像听到海岸的浪一样

听到暴风中的钢琴。

灰暗的云

在风中疾走。

我的心中有一面黑色的镜子。

当我看向它的时候,

我的脸开始变暗,

灼烧,疼痛,

正如我在孤独的时光

知道的那样。

我的生活在风中摇摆,

在秋天的风暴的

风中,风穿过田野。



图片
图片
图片

新译外国诗人20家

《诗刊》社 编

广西师范大学出版社-诗想者 出版

本书是《诗刊》“国际诗坛”栏目近两年最新作品的合集,所选作品具有较高的艺术性、现场性和前瞻性,反映了当下世界诗坛最前沿最优秀的一批诗人的写作成果。

他们中有首次在中国译介的爱尔兰四大文人之一的托马斯·金瑟拉,葡萄牙语世界最高文学奖卡蒙斯奖得主曼努埃尔·阿莱格雷,两度获得加拿大最高文学奖总督文学奖的法语诗人露易丝·杜普蕾,西班牙国家诗歌奖得主胡安·卡洛斯·梅斯特雷,以及不久前刚获得法国著名阿波利奈尔奖的塞尔日·佩伊,德国文学最高奖毕希纳奖的扬·瓦格纳等,还有享誉世界的小说家保罗·奥斯特的诗歌作品。

所入选的诗歌,均为近两年内在中国首译首发。因而,诗选的最大特色即是——各语种健在诗人中最杰出、当下成绩最突出的群体呈现。

HIPOEM

图片

图片

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多