春 天 用 来 读 诗 POETRY 请输入正文 诗歌 · 诗人 · 诗情 · 诗意 作家莫耶说:“有时间读书,有时间又有书读,这是幸福;没有时间读书,有时间又没书读,这是苦恼。” 作家冰心说:“读书好,好读书,读好书。” 春天应当是属于诗歌的季节。我想象不出来一年当中有任何一个季节能比春天更加适合诗歌了。 在这充满诗意的春天里,且让我们一起走进诗歌王国,共同阅读一本名家名译的经典诗歌著作——《经典外国诗人21家》,品味不同国度诗人落笔造就的诗歌诗意,感受别样的诗情与浪漫。 经典外国诗人21家 《诗刊》社 编 广西师范大学出版社-诗想者 出版 本书收录了《诗刊》“国际诗坛”栏目近十年来刊发的现代诗歌史上公认的21位大家的200余首诗作,其中包括塞萨尔·巴列霍,哈特·克兰,耶胡达·阿米亥,米罗斯拉夫·赫鲁伯,英格博格·巴赫曼,切斯瓦夫·米沃什,德里克·沃尔科特等。与一些已经出版的单行本相比,该书中有数位经典名家的翻译,是当今国内诗歌翻译界所能够提供的高质量文本。全书具有较高的艺术性和思想性。 《经典外国诗人21家》诗歌选 ▷▷▷ 二十七岁 [萨尔瓦多]洛克·达尔东 欧阳昱 译 活到二十七岁 是件严肃的事 实际上这是 最沉重的一件事 我淹没的童年的朋友 在我周围纷纷死去, 我开始在 想,我也不会 永远活下去了 伤心的时间 [斯洛文尼亚]斯雷科奇·科索维尔 袁帆 译 旧世界死在了我心里。 伤心的时间来了。 新的奥秘 在金色的光芒中来了。 人的奥秘。 来自心中神奇的火焰照着他。 他的眼睛像夜里的 镭一样发出光芒。 死亡是对生活的退避。 死亡是快乐。 在溪边 [波兰]切斯瓦夫·米沃什 赵刚 朱赢 译 清澈的水流在岩石上流淌, 在山谷底部,高大的林木中间。 岸边的蕨类植物在阳光里闪烁, 层层叠叠的绿叶姿态万千, 有的如柳叶刀、似长剑, 有的是心形、铲形, 舌形、羽毛形 波浪形、锯齿形, 边缘锯齿形——谁能将它们全都说清! 还有花!白色的织锦 蓝色的酒杯、明黄色的繁星 小玫瑰花成串簇拥。 静坐凝视 黄蜂飞舞,蜻蜓翩跹, 食虫鹟飞到空中, 黑甲虫在彼此缠绕的树枝间忙个不停。 我似乎听到了造物主的声音: “或做石头, 一如在创世的首日永远默不作声, 或做生命,条件是终有一死, 还有这令人陶醉的美伴你一生。” 给一个孩子 [爱尔兰]帕特里克·卡文纳 桑克 刘蓉 译 孩子,不要走进 灵魂的黑暗之处, 因为那里灰色的狼群哀鸣, 瘦弱的灰色的狼群。 我已经落在 邪恶的人群之间,他们 撕裂美人的白色长袍,穿着 祷告的破衣服。 孩子,在一颗星下的 某个地方会有一盏灯, 它有时会是为你而存在的 凝望上帝的 一扇窗。 诗人的秘密 [意大利]朱塞培·翁加雷蒂 刘国鹏 译 我唯有黑夜这位女友。 时时刻刻将会同她 厮守,无片刻虚度 ; 而时光,我传递着自个儿心跳的时光 由我随心所欲,从不令我分神。 当我听到,她就碰巧来临, 而她重新自阴影分离, 不变的希望 在我里面,她重新找到了火 并在沉默中,不断归还 对于你尘世的姿态 如此被眷恋,以致不朽者宛若 光芒。 这一切都化作一首舞曲 [以色列]耶胡达·阿米亥 刘国鹏 译 一个人年岁既长, 他的生活就越是不去依赖 时间及其季节的旋律。 黑暗有时 就正好落在一扇窗前拥抱 的两个人之间; 或者夏天终结于一场爱情, 而到了秋天那爱还在继续; 或者一个人交谈时突然死去 而他的话还留在任一边; 或者同一场雨 既落在一个告别后离去者的头上 也落在一个告别后逗留者的头上; 或者一个孤独的思想 漫游在一个旅行者的心头 从城市、乡村到众多的国度。 这一切都化作了一首陌生的舞曲。 但我不知道是谁在迎着它起舞 或是谁在哼着曲调。 方才,我找到一张自己的老照片 那是一张 和一位死去很久的小女孩的合影。 我们坐在一起,如孩童般相拥 在植有一株梨树的墙前: 她一只手搭在我的肩膀上, 另一只手闲放着, 而今,正从死者那里 伸向我。 我知道死者的希望就在于他们的过去, 而这希望已被上帝取走。 在风中摇摆 [斯洛文尼亚]斯雷科奇·科索维尔 袁帆 译 我的生活在风中摇摆 像格栅上的叶子 在明亮的风暴般的 秋天的风里。 像听到海岸的浪一样 听到暴风中的钢琴。 灰暗的云 在风中疾走。 我的心中有一面黑色的镜子。 当我看向它的时候, 我的脸开始变暗, 灼烧,疼痛, 正如我在孤独的时光 知道的那样。 我的生活在风中摇摆, 在秋天的风暴的 风中,风穿过田野。 新译外国诗人20家 《诗刊》社 编 广西师范大学出版社-诗想者 出版 本书是《诗刊》“国际诗坛”栏目近两年最新作品的合集,所选作品具有较高的艺术性、现场性和前瞻性,反映了当下世界诗坛最前沿最优秀的一批诗人的写作成果。 他们中有首次在中国译介的爱尔兰四大文人之一的托马斯·金瑟拉,葡萄牙语世界最高文学奖卡蒙斯奖得主曼努埃尔·阿莱格雷,两度获得加拿大最高文学奖总督文学奖的法语诗人露易丝·杜普蕾,西班牙国家诗歌奖得主胡安·卡洛斯·梅斯特雷,以及不久前刚获得法国著名阿波利奈尔奖的塞尔日·佩伊,德国文学最高奖毕希纳奖的扬·瓦格纳等,还有享誉世界的小说家保罗·奥斯特的诗歌作品。 所入选的诗歌,均为近两年内在中国首译首发。因而,诗选的最大特色即是——各语种健在诗人中最杰出、当下成绩最突出的群体呈现。 HIPOEM |
|