昨天的奥斯卡颁奖典礼,虽然举世瞩目,但原本那么多人看直播。 但一件事,让奥斯卡的收视率坐着火箭飙升,全球的关注度都上升至Top 1。 大家伙儿都已经知道了,Will Smith掌掴主持人Chris Rock! 请容许梨子再啰嗦一下来龙去脉: “G.I. Jane”讲的是美国女大兵的故事,Demi Moore是这样的形象: 威尔·史密斯的妻子Pinkett Smith因为患有脱发症(alopecia),所以直接剃了光头,当天是这样的: 本来当时Smith也跟着笑了几秒,但回头看到妻子翻的大白眼,立马就get到了妻子的点,随后走上去给主持人来了一大嘴巴子。 更drama的是!Will Smith还得了The Best Actor,最佳男演员! Smith扇巴掌前后的表情 这个slap事件之后,国内外网友都在热议,但画风确实有点不一样呢。 国内网友大多觉得主持人的玩笑太过了,Smith干得漂亮!很man! 但在外网却有很多骂声……(当然也有支持的人哈) 外网和国内网友画风差异这么大,因为他们的comedy文化中,comedian讲一些过头的笑话,他们认为是OK的。 还有Smith老婆出轨事件的加持,更增加网友们调侃的素材。 西方媒体的报道,很多都用了一个词:altercation。 altercation:/ ˌɔːltərˈkeɪʃn / 争执、争吵、口角、冲突 英文释义是:a noisy argument or disagreement, especially in public 很大声争吵或争论,尤其是大庭广众之下 要符合altercation,不能是私底下低声吵架,得是当着大家的面儿有冲突,最好闹得人尽皆知。 Phil got into an altercation with his partner. Phil和他的合伙人大声着争吵起来。 There was a brief altercation and someone called the police. 有人大吵了一小会儿,有人就报警了。 梨子要给大家指出的是,altercation是一个挺正式的词,口语化的、非正式的替换词可以有:quarrel,squabble,fight,dispute等。 事后,很多人认为这哪是一个altercation啊,这明明是一个assault (袭击)好吗?被打的Chris Rock表示不会起诉。 对于这个打脸,what are your thoughts on it?(你怎么看?) // 关注最实用的英语博主梨子 // 梨子微信号 : holalilly2019 梨子视频号:梨子带你看世界 |
|