分享

《古文观止》选读精讲(19)《冯谖客孟尝君》

 昵称503199 2022-04-08

徐子曰 徐子曰 2020-12-01 06:38

郑伯克段于鄢
周郑交质
石碏谏宠州吁
宫之奇谏假
齐桓下拜受胙
曹刿论战
子鱼论战
王孙满对楚子
寺人披见文公
介之推不言禄
烛之武退秦师
叔哭师
王孙满对楚子
晋献公杀世子申生

曾子易箦

邹忌讽齐王纳谏
颜斶chù说齐王
鲁共公择言
冯谖客孟尝君
(《战国策》)
孟尝君:田文。战国时期齐国贵族,齐威王田因齐之孙,靖郭君田婴之子,齐宣王田辟疆之侄。因封袭其父爵在薛这个地方,又称薛公,号孟尝君。战国四公子之一。

图片

孟尝君依仗父亲留下的丰厚资产,在封地薛广招各国人才,门下有食客数千。秦昭王求贤若渴,听说孟尝君的名气,便想将他招揽到秦国来,封为丞相,不久逃归,后为齐湣王相国。曾联合韩、魏击败楚、秦。齐湣王七年(前294年)因贵族田甲叛乱,为湣王所疑,谢病归薛,不久出奔至魏,任相国。曾西合秦、赵与燕共伐破齐。
战国四公子:魏国的信陵君魏无忌、赵国的平原君赵胜、楚国的春申君黄歇、齐国的孟尝君田文。他们礼贤下士,广招宾客,以扩大自己的势力,因此养“士”(包括学士、方士策士术士以及食客)之风盛行。
齐人有冯谖xuān者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:“诺。”
属:致意,嘱托。
愿:希望。
寄食:依附于他人吃饭。                
好:爱好,喜欢。
诺:答应声。
【译文】
    齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,就让人去致意孟尝君,希望能在孟尝君家里当个食客。孟尝君问:“客人有什么爱好?”回答说:“这人没有什么爱好。”孟尝君又问:“客人有什么才能?”回答说:“他没有什么才能。”孟尝君笑着接受了他,说:“好吧。”
左右以君贱之也,食sì以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗jiá归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。
左右:旁边的人。这里指孟尝君身边的办事人。
以:因为。
贱:贱视,看不起。形容词作动词用。
食:给……吃。“食”后省宾语“之”(他)。
草具:粗劣的食物。
居有顷:过了不久。居,停留,这里有“经过”的意思。有顷:不久。
弹:用指头敲击。
铗:剑。
以告:把冯谖弹剑唱歌的事报告孟尝君。
车客:能乘车的食客,孟尝君将门客分为三等:上客食鱼、乘车;中客食鱼;下客食菜。
过:拜访。
无以:没有可以用来……的。
恶:讨厌。
以为:认为。
【译文】
    孟尝君身边的人因为孟尝君看不起他,就把粗劣的饭菜给他吃。过了不久,冯谖靠着柱子弹他的剑,唱歌道:“长铗啊,我们回去吧!吃饭没有鱼。”孟尝君身边的人把这情况告诉孟尝君,孟尝君说:“给他鱼吃,按照门下的食客那样对待。”过了不久,(冯谖)又弹着他的剑,唱道:“长铗啊,我们回去吧!出门没有车。”旁边的人都取笑他,并把这情况告诉孟尝君。孟尝君说:“给他准备车,按照门下坐车的客人一样对待。”于是冯谖乘坐着他的车,举着他的剑,去拜访他的朋友,说道:“孟尝君把我当作客人看待了。”这以后不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:“长铗啊,我们回去吧!(在这里)没有可以用来养家的东西!”旁边的人都厌恶他,认为他一味贪求不知满足。孟尝君问道:“冯先生有亲人吗?”答道“有个老母亲。”孟尝君派人给她吃的用的,不让她缺乏。于是冯谖再也不唱歌了。
孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。”请而见之,谢曰:“文倦于是,愦kuì于忧,而性懧nuò愚,沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。”于是约车治装,载券契而行。辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。”
记:账册。                     
计会,今指会计。
习:熟悉。计会:会计工作。
责,同“债”。
署曰“能”:签名于通告上,并注曰“能”。
怪:感到奇怪。形容词意动用法。
果:副词,果真,果然。
负:对不起,辜负。
未尝:副词性结构,不曾。
谢:道歉。
倦于是:为国事劳碌。是,商业、职业或政府的事务、业务或国务,如共商国是。
愦于忧:困于思虑而心中昏乱。
懧:同“懦”,怯弱。
开罪:得罪。
不羞:不因受怠慢感到羞耻。羞:意动用法,认为……是羞辱。
约车治装:预备车子,治办行装。
券契:债务契约,两家各保存一份,可以合验。
何市而反:买些什么东西回来。市,买;反,返回。
寡有:少有,缺少。
【译文】
    后来孟尝君拿出账册,询问家里的食客们:“谁熟悉会计工作,能替我到薛地去收债么?”冯谖签上名,说:“我能。”孟尝君感到奇怪,说:“这是谁呀?”旁边的人说:“就是唱那'长剑啊,回去吧’的人。”孟尝君笑着说:“客人果真有才能啊,我对不起他,不曾见过他。”孟尝君把冯谖请来接见他,向他道歉说:“我被一些小事搞得很疲劳,被忧患缠得心烦意乱,天性又懦弱愚笨,整天忙于处理国家事务,得罪了先生。先生不以(我对您的简慢)为羞辱,真的愿意替我到薛邑去收债么?”冯谖说:“愿意做这件事。”于是准备车马,收拾行李,载着债券契据出发。告辞的时候,冯谖问:“债款收完了,买些什么东西回来?”孟尝君说:“看我家里缺少的东西(就买些回来)。”
驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合赴,矫命以责赐诸民。因烧其券。民称万岁。
之:到。
使:派,让。
诸民当偿者:应当偿还债务的百姓们。
悉:全都。
合券:指核对债券(借据)、契约。古时候的契约,借贷双方各持一半,验证的时候看两半是否相合。
遍合:都核对过。
矫命:假托(孟尝君的)命令。
以责赐诸民:把债款赐给(借债的)老百姓,意即不要偿还。以:用,把。
因:于是,就。
【译文】
    冯谖赶着车到了薛地,派官吏召集应该还债的老百姓都来核对债券。债券全核对完,冯谖假托(孟尝君的)命令,把债款赏赐给老百姓们,于是烧了那些借契。老百姓们欢呼万岁。
长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”冯谖曰;“君云'视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩jiù,美人充下陈。君家所寡有者以义耳!窃以为君市义。”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊fǔ爱子其民,因而贾gǔ利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。”孟尝君不说,曰:“诺,先生休矣!”
长驱:一直赶车快跑,中途不停留。
怪:感到奇怪。形容词意动用法。
疾:快,迅速。
衣冠:穿衣戴帽。名词作动词。
窃:私自,私下。谦词。
计:考虑。
厩:马棚。泛指牲口棚。
下陈:后列。古代殿堂下陈放礼品﹑站列婢妾的地方。借指后宫中地位低下的姬侍。
拊:抚育,抚慰,安抚。
贾:买。
诸:相当于“之于”。
说:同“悦”,高兴。
休矣:算了,罢了。
【译文】
    冯谖马不停蹄地赶车回到齐国,大清早就求见孟尝君。孟尝君对他回得这么快感到奇怪,穿戴整齐来接见他,说:“债都收齐了吗?怎么回得这么快呀?”冯谖说:“收完了。”“用它买了什么回来?”冯谖说:“您说'看我家缺少什么就买什么’,我私下考虑,您宫里堆满了珍宝,猎狗和骏马充满了牲口棚,美女站满了堂下,您家所缺少的只是'义’罢了。我私下用债款给您买了义。”孟尝君问:“买回了义是怎么回事?”冯谖说:“现在您有个小小的薛地,不把那里的百姓当做自己的子女一样抚育爱护他们,所以才会在他们身上谋取利益。我私自假托您的命令,把债券赏赐给了老百姓,又烧了那些借契,老百姓高呼万岁,这就是我用来给您买义的方式啊。”孟尝君不高兴,说:“好吧,先生算了吧!”
后期jī年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛。未至百里,民扶老携幼,迎君道中,终日。孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。”
 期年:满一年,一周年。
寡人:诸侯对自己的谦称。
先王:死去的国王,指齐宣王。
就国:到自己封地(薛)去住。
未至百里:距薛地还有一百里。
终日:一整天。
顾:回头。
【译文】
    过了一年,齐王对孟尝君说:“我不敢用先王的臣子作我的臣子。”孟尝君到他的封地薛去。离那里还差一百里路,老百姓就扶着老人,带着孩子,在路上迎接他。孟尝君回头对冯谖说:“先生给我买回的义,今天才算见到了。”
冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”孟尝君予车五十乘shèng,金五百斤,西游于梁。谓梁王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,先迎之者,富而兵强。”于是,梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君冯谖先驱诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣。”梁使三反,孟尝君固辞不往也。
乘:古代四匹马拉的兵车一辆为一乘。
梁:魏国都大梁(今河南开封)。魏王迁都大梁,国号曾一度称“梁”。
放:弃,免。
于:给……机会。
虚上位:空出最高的职位(宰相)。
故:过去的,以前的。
其:助词,表示推测。
反:同“返”。
【译文】
    冯谖说:“狡猾的兔子有三个藏身的洞穴,仅能避免死亡。现在您有了一个洞穴,还不能垫高枕头睡大觉呀。请让我替您再凿两个洞穴。”孟尝君给冯谖车五十辆,金五百斤。向西到梁国去游说。(冯谖)对梁惠王说:“齐国把它的大臣孟尝君放逐到诸侯国来,诸侯国中首先迎接他的,就会国富兵强。”于是梁惠王把相位空出来,让以前的相做上将军,派遣使者带黄金一千斤,车一百辆,去聘请孟尝君。冯谖先赶车回到齐国,告诫孟尝君说:“一千金,是很厚重的聘礼,一百辆车,是显赫的使节。齐国应该听说这个消息了。”梁国的使者往返好几次,孟尝君坚决推辞不去。
齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍 jī黄金千斤、文车二驷,服剑一,封书谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君。寡人不足为也;愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎!”冯谖孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”
闻:听说。
赍:送,赠送礼物                
文:花纹。
驷:四匹马拉的车。
服剑:齐王的佩剑。服,佩。
谢:道歉。                  
不祥:不善、不好。
被于宗庙之祟:受到祖宗神灵的处罚。被,遭受。祟,灾祸。
不足为:不值得顾念帮助。不足,不值得。为,帮助,卫护。
顾:顾念。
姑:姑且,暂且。
反国:返回齐国国都临淄。反,同“返”。
愿:希望。
祭器:宗庙里用于祭祀祖先的器皿。
立宗庙于薛:孟尝君与齐王同族,故请求分给先王传下来的祭器,在薛地建立宗庙,将来齐即不便夺毁其国,如果有他国来侵,齐亦不能不相救。
就:完成。
【译文】
    齐王听说了这个消息,君臣都惊慌害怕起来,就派遣太傅送一千斤黄金、两辆彩车、一把佩剑(给孟尝君),并且写好书信向孟尝君道歉说:“我没福气,遭受祖宗降下的灾祸,又被那些逢迎讨好的臣子所迷惑,得罪了您,我是不值得您帮助的;希望您能顾念先王的宗庙,姑且回来治理百姓吧!”冯谖告诫孟尝君说:“希望您向齐王请来先王传下的祭器,在薛地建立宗庙。”宗庙建成了,冯谖回来报告孟尝君说:“三个洞穴都建成了,您可以高枕无忧,安心享乐了!”
孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
为:担任。
数:几。
纤介:细微的。
【译文】
    孟尝君担任了几十年相,没有一点灾祸,都是(由于)冯谖的计谋啊。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多