![]() ![]() 王道乾 其他百科词条 中国法语文学翻译家 代表作《情人》 王道乾(1921年-1993年),浙江绍兴人,著名的法语文学翻译家,外国文学研究家,中国作家协会会员。曾任上海社会科学文学研究所副所长、研究员、研究生导师。 1951年出版《马克思、恩格斯论文学与艺术》。代表性译作为玛格丽特·杜拉斯小说《情人》。代表作品有左拉》《米晒耳·隆代》《烟斗》等。 基本信息
人物生平 教育经历 1945年毕业于昆明法大法国文学系,获学士学位。 1947年赴法国公费留学,在巴黎索邦大学文学院攻读法国文学。 工作经历 ![]() 王道乾作品封面 1954年任《文艺月报》编委。 1961—1966年在上海作家协会文学研究所工作。 “文革”期间派往出版干校参加《世界史》翻译工作。 任《二十世纪欧美文论丛书》编委。 任《外国文学研究资料丛书》编委。 《中国大百科全书·外国文学卷》部分条目撰写人。 任研究生导师。 写作经历 ![]() 王道乾作品 1951年出版《马克思、恩格斯论文学与艺术》。 1952年出版《亨利·巴比塞》。 1955年出版《左拉》(法)。 出版《米晒耳·隆代》。 1957年出版《烟斗》。 出版《巴尔扎克怎样给人物取名字》。 1960年代 1961年出版《红与黑》(小说,选译)(法)司汤达著和《外国文学作品选》。 1964年出版《关于文学的发展》和《西方文论选》下卷。 出版《拉辛与莎士比亚》。 1970年代 1972年《巴黎圣母院》(法国电影)(法)。 1979年出版《拉辛与莎士比亚》(全译本)。 出版《愿快乐常在》《鲁滨逊·克罗索的结局》。 1980年代 1980年出版《琴声如诉》(法)玛格丽特·杜拉斯著。 1981年出版《昂代斯玛先生的午后》玛格丽特·杜拉斯著。 1984年出版《广场》(法)玛格丽特·杜拉斯著。 1985年出版《情人》(法)玛格丽特·杜拉斯著。 1986年出版《克洛德·西蒙》(法)阿兰·罗布-格里耶著。 1988年出版《彩画集》(法)兰波著。 出版《关于<彩画集>》(法)茨维坦·托多罗夫著。 1989年出版《埃米莉·L.》(法)玛格丽特·杜拉斯著。 出版《婚礼弥撒——关于(埃米莉·L.)》(法)玛格丽特·杜拉斯著。 1990年代 1990年出版《杜拉斯访谈录》《阿尔戈古堡》。 1991年出版《地狱一季》《通灵者书信二封》)《智者的幸福》等诗四首(法)《诗三章》《坐在走廊里的男人》。 1992年出版《洛尔·瓦·斯泰因的迷狂》《驳圣伯夫》。 1993年出版《ECCE HOMO》等诗六首《睡眠及其他》。 1994年出版《礼拜五或太平洋上的灵薄狱》《礼拜五》《爱的沙漠》《福音散文》《亨利·贝尔》《(意大利绘画史)导言》《(吕西安·勒万)序言》《(吕西安·勒万)原编者序》《向玛格丽特·杜拉斯致敬——关于洛尔·瓦·斯泰因的迷狂》《夜里的最后一个顾客》。 1996年出版《书及其他》。 1997年出版《物质生活》《情人·乌发碧眼》《人们为什么不怕杜拉斯了?——关于(情人)》《礼拜五或太平洋上的灵簿狱》。 1998年出版《红与白》《社会地位》《亨利·贝尔》《旅人札记》《未来的现象》《森林的通道》。 1999年出版《书》《孤独者之思》《巴黎》。 2000年代 2000年出版《一天上午的回忆》。 2001年出版《彩画集——兰波散文诗全译》。 2002年出版《琴声如诉》。 2002年出版《书》。 个人生活 健康状况 1993年去世。 其他作品
人物成就 以翻译法国女作家杜拉斯的《情人》而蜚声海内外的翻译家王道乾先生,在中国创造了一个文坛神话:他在汉语世界里创造了“另一个玛格丽特·杜拉斯”。他的笔下诞生出的一系列杜拉斯作品,如《琴声如诉》《昂代斯玛先生的午后》《广场》《埃米莉·L.》《洛尔·瓦·斯泰因的迷狂》《物质生活》等,影响了中国一代年轻作家的创作,有相当一批如今驰骋文坛的作家从中获益良多。由此在中国翻译界产生了一个“《情人》现象”,也就是一个作家如何在另一种语境中最充分、贴切地演绎和表达。这是文坛颇值得思考和研究的现象。不过在现象的背后,我们看到的是一个“勉为其难”的翻译家,正是某种时代的局限造就了我们的翻译家。如果文学翻译界颁发“诺贝尔奖”的话,那么王道乾先生将是当之无愧的得者。 社会活动 1954年任中国作协上海分会理事。曾经当选为全国文艺界代表大会代表。 1979—1993年任上海社会科学文学研究所副所长、研究员。 国家社科基金会外国文学学科评审组成员;中国外国文学学会副秘书长、常务理事;中国法国文学研究会副会长;上海比较文学学会副会长;上海翻译家协会理事;上海美学研究会顾问;上海师范学院外国文学研究所特聘教授;《辞海·文艺理论卷》(现代文学部分)主要编写者之一。 |
|