分享

“I'm all yours”可别翻译成“我是你的人”!理解错就太尴尬了!

 小酌千年180 2022-05-25 发布于河南
自打学英语以来,我们就知道:
“all”的意思是“全部”
“yours”的意思是“你的...”
所以,
当看到“I'm all yours这个表达时,

是不是就想翻译成

“我是你的全部,我是你的人呢?

今天,
小编就和大家一起来聊聊这个表达~
↓↓↓
图片

前段时间,一同事为了感谢外教的帮助,请老外吃饭。趁着午休时间,他们来到了餐馆。同事问老外想要吃什么,却没成想,老外突然来了一句:

“I'm all yours.”

听完后,同事挠挠头,觉得怪不好意思的。

图片

其实,同事这是误解老外的意思了。

“I'm all yours”真正的意思,并不是“我是你的人”,而是我全听你的,我悉听尊便,你说的对,表示同意对方的观点或做法。

图片
I'm all yours!
图片

图片

意思是说这些话的人不会干涉你做的任何事情。你现在有完全的控制权和自由去做你认为合适的事情

例:

No problem. I'm all yours.

没问题,我全听你的。

那么问题来了,既然“I'm all yours”不能表示“我是你的人”,那正确表达应该是什么呢?

当然是把all去掉,即“I'm yours”

例:

I'm yours, heart and soul. 

我的整颗心,我的灵魂都是你的!

Take me, I'm yours. 

接受我吧,我是你的。

Say those three words, and I'm yours. 

说那三个字,我就是你的了。

除了用“I'm all yours”来表示“我听你的”之外,还可以怎么表达呢?

内容来源:每日学英语,仅学习分享,如侵权请联系小编删除。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多