分享

埃乌热尼奥•德•安德拉德 诗选4首

 置身于宁静 2022-06-26 发布于浙江
  

————外译中————


一、埃乌热尼奥·德·安德拉德 诗选4首 ................ 姚风 译

 IMG_256

埃乌热尼奥·德·安德拉德
(Eugénio de Andrade, 1923-2005 )

葡萄牙著名抒情诗人,主要作品有《手与果实》(1948)、《水的前夜》(1937)、《没有钱的情侣》(1950)、《禁止的话语(1951)、《一日之计》(1958)、《九月的大海》(1961)、《奥斯蒂纳托》(1964)、《大地走笔》(1974)、《鸟的门槛》(1976)、《关于这条河的回忆》(1978)、《阴影的重量》(1982)、《白色上的白色》(1984)、《新生》(1988)、散文集《寂静的流动》(1968)、《脆弱的面孔》(1979)以及诗歌翻译作品等。除了现代主义诗歌先驱费尔南多·佩索阿(1888-1935)之外,安德拉德是20世纪以来被国外译介最多的一位葡萄牙诗人。

  91f5e4345ea981be390e3a898cbb772

姚风

诗人,翻译家,现为澳门大学葡文系教授,曾任澳门文化局副局长,也是澳门文学节、中葡诗人对话等文学活动的策划人之一,曾获第十四届“柔刚诗歌奖”等奖项及葡萄牙总统颁授的“圣地亚哥宝剑勋章”。

 

01 
 
你是雪。
被抚爱的白雪。
泪水和茉莉
在黎明的门槛。
 
你是水。
吻你,你就是海水
高塔,灵魂,航船,
一声道别,没有开始,没有终结。
 
你是果实
在我的手指间颤动。
我们可以歌唱,
或者飞翔,我们可以死亡。
 
然而,五月
默诵的名字,
没给我留下
色彩与芬芳。
 
 
02 急需 
 
急需爱情。 
急需海上有一只船。 
 
急需消灭某些词汇: 
仇恨,孤独,残忍, 
一些悲叹, 
无数刀剑。 
 
急需创造快乐, 
成倍地种植亲吻和庄稼, 
急需发现玫瑰、河流, 
还有灿烂的晨曦。 
 
沉默压在肩头,被玷污的阳光 
也会疼痛。 
急需爱情, 
急需生存。 
 
 
03 祖国  
 
夏日,我的祖国弥漫着野桑椹的气味。 
谁都知道,我的祖国没有辽阔的疆土, 
既谈不上人杰地灵,也谈不上风流倜傥, 
但是她有野桑椹般甜美的歌喉, 
会让清晨的森林飘起曼妙的歌曲。 
我很少谈起我的祖国,也许我对她 
并非魂牵梦萦,
但每当朋友给我捎来野桑椹,
祖国的石灰墙 
就会浮现在我的眼前, 
我看到祖国的天空,同样很蓝很蓝。 
 
 
04 雨中的家 
 
雨,雨又落在橄榄树上。
我不知道这个下午为何又下雨了,
既然我的母亲已经远去,
不再走到露台上看雨,
不再从缝纫中抬起眼睛,
问我:听见了吗?
 
我听见了,母亲,又在下雨,
雨滴落在你的脸上。
 

 

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多