常看日剧的小伙伴对“ダサい”这个词一定不陌生,而且立刻就想到这不是个褒义词,那么具体“ダサい”是什么意思呢?在日语中它相当于“かっこよくない”“おしゃれじゃない”等,不过上面两种说法都比较温和,而“ダサい”就稍微不太好听一些了,翻译成中文可以说“土气,俗气”等。 [例文] ①山田くんの服、ダサいね… ②彼女はすごくおしゃれで、どんなにダサい服でも着こなす ③彼氏に服をもらったんだけど、ダサいから着たくないの… ④彼はダサかったけど、イメチェンしてかっこよくなったね! ⑤彼女の髪型は、おばさんみたいでダサいよね… [补充说明] 「ダサい」可以用来描述[服]或者[髪型]等不够时尚,老气,土气。要注意「ダサい」中的「ダサ」一般写成片假名。 虽然「ダサい」很常用,不过这个词带有负面含义,你如果单纯的觉得朋友的衣服不太合适想给个建议的时候最好还是不要用这个词。可以选择“かっこよくない”“おしゃれじゃない”等。 |
|