向对方请教某事时你会怎么说?大家的第一反应是不是「教えてください」,那么问题来了,「教えてください」是敬语吗?在工作中可以对领导或者客户说吗?我们知道「教えてください」是「教える」加上我们初级阶段学过的「ください」组成的说法,那么可以算是敬语表现,但是「教えてください」过于口语,所以有时用起来会让对方觉得说话人有些失礼,因此不建议用在给上位者的邮件或者文件中。大家一定会问,什么样的说法既能表示「教えてください」的意思,又能更加礼貌适合在工作中(特别是邮件中)使用呢,接下来就来给大家介绍一下。 「教えてください」的各种敬语表现 在「教えてください」的前面加一个敬语接头语「お」,这种说法比「教えてください」要稍微礼貌郑重一些。 ・他にご希望の日程があればお教えください。 ・作業をどのように進めればよいか、お教えください。 在表现①的后面再加上表示敬体的「ます」,能给人更加郑重,且委婉的感觉。疑问句形式「お教えくださいませんか」尊敬的语气更重一些。 ・万が一、キャンセルされる場合は前日までにお教えくださいませ。 ・ここへの行き方をお教えくださいませんか。 「いただく」是「もらう」的自谦语,拜托对方做某事时常用该句型。还可以用「お教えいただけませんか」的形式。 ・このデパートはどこにあるのか、教えていただけますか。 ・この作品の作り方をお教えいただけませんか。 还可以用「お願いできませんか?」,该说法更加谦逊一些。 ・先生のスケジュールをお教え願います。 ・こちらの工程について、詳細をお教え願えませんか。 除了上述直接使用「教える」的说法之外,还可以使用其他的词来表示 【表現①:ご教示ください】 「教示(きょうじ)」是「教える」的同义词。意思是“指教,教给”。「ご教示ください」主要用在商务场合,比「教えてください」更加礼貌。其他还有 「ご教示くださいませ」 「ご教示いただけませんか」 「ご教示願います」 几种表达方式。 ・こちらの資料について、何か改善点などあればご教示ください。 ・当施設のサービスについて、お気づきの点などあればご教示くださいませ。 「教える」的另一个同义词是「教授」。看到这个词大家一定会想到“大学老师”,不过日语中这个词可不光能当“大学老师”用,还可以表示“教授学文和技艺”。因此,一般想表达希望向对方请教更加专业的知识技能时用「ご教授ください」。除此之外还有 「ご教授いただけませんか」 「ご教授願います」 两种表达方式。 ・論文を執筆致しましたので、先生の見解をご教授ください。 ・このウイルスについて、対処法をご教授願います。 怎么样,仅仅是想表达「教えてほしい」这个意思,在日语中就有这么多不同的敬语说法。而且敬语需要根据不同的场合和对象来选择合适的说法,这是日语的一个难点,作为外国人虽然用错了也是人之常情,不过如果能正确的使用敬语,也的的确确是一个加分项,所以大家有空的话还是记起来吧。 |
|